作者ijuforever (许i啾‧ω‧)
看板wearefriends
标题Re: [剧研] 101-part 01
时间Fri Apr 22 15:07:05 2011
101 The One Where Monica Gets a New Roommate
(The Pilot-The Uncut Version)
[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]
Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!
Monica: 没有什麽好说的呀!他只是工作上的夥伴而已!
Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong
with him!
Joey: 拜托,你可是和一个男出去耶!那个男的一定有什麽问题!
Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump#? A hump and a
hairpiece?
Chandler: Joey好了啦,对她好一点。那他驼背吗?驼背又戴假发?
Phoebe: Wait, does he eat chalk?
Phoebe: 等下…他吃粉笔吗?
(They all stare, bemused.)
(大家困惑的看着她。)
Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with
Carl- oh!
Phoebe: 哦我只是不希望她遇到我当初和Carl一样的事情而已。噢!
Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people
going out to dinner and- not having sex.
Monica: 好啦大家放轻松,这根本算不上约会,只是两个人单纯出去用个晚餐然後…不会
做爱啦。
Chandler: Sounds like a date to me.
Chandler: 这听起来就像是我的约会一样。(或:这对我来说就是约会了)
[Time Lapse]
Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of
the cafeteria, and I realize I am totally naked.
Chandler: 好了,所以我回到了高中,我站在自助餐厅的中间,然後我发现我没穿任何衣
服。
All: Oh, yeah. Had that dream.
所有人: 哦,我做过这样的梦。
Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.
Chandler: 当我往下看的时候,我才发现有个电话…在「那里」。
Joey: Instead of...?
Joey: 而不是…?
Chandler: That's right.
Chandler: 对!
Joey: Never had that dream.
Joey: 我没做过这样的梦。
Phoebe: No.
Phoebe: 我也没有。
Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to
do, everybody starts looking at me.
Chandler: 突然间,电话开始响了。我开始不知道要怎麽办,大家都着我。
Monica: And they weren't looking at you before?!
Monica: 所以大家之前都没看你吗?
Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my
mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
Chandler: 最後,我觉得我还是接起来比较好。我发现原来是我妈打来的,这非常的奇怪
,因为:她从来没有打给我过!
[Time Lapse, Ross has entered.]
Ross: (mortified) Hi.
Ross: (压抑)Hi。
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
Joey: 每次这家伙打招呼的时候我都想自杀。
Monica: Are you okay, sweetie?
Monica: 亲爱的你现在觉得如何?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small
intestine#1, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
Ross: 我觉得像是有人把手伸进我的喉咙、抓住我的肠子、从我嘴里拉出来,
再把它紧紧缠在我的脖子上。
Chandler: Cookie?
Chandler: 饼乾?
Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.
Monica: (向其他人解释) 今天Carol把她的东西搬出来了。
Joey: Ohh.
Joey: 噢。
Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.
Monica: (对Ross说) 我帮你拿一些咖啡吧。
Ross: Thanks.
Ross: 谢谢。
Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck# at the air just in front of Ross.)
Phoebe: 噢!噢! (她开始拉下Ross前面的空气)
Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura#! No, just leave my aura alone,
okay?
Ross: 不!不要!不要再清我的气场了!不!让我的气场安静一下可以吗?
Phoebe: Fine! Be murky!
Phoebe: 随便你!继续阴沉吧!
Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.
Ross: 我会好起来,好吗?我说真的。我希望她会过得很快乐。
Monica: No you don't.
Monica: 你才不会呢。
Ross: No I don't, to hell with her, she left me!
Rpss: 我才不会,去她的,她甩了我!
Joey: And you never knew she was a lesbian...
Joey: 你从来不知道她是同性恋呀…
Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on# that? She didn't know,
how should I know?
Ross: 对,我不知道,可以吗?为什麽大家老是执着这件事呢?她不知道,我又怎知?
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian...(They all stare at him.) Did I
say that out loud?
Chandler: 有时候我希望自己也是女同性恋…(大家都盯着他) 哦我说得很大声吗?
Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.
Ross: 我昨晚告诉爸妈了,他们似乎颇能接受的样子。
Monica: Oh really, so that hysterical# phone call I got from a woman at
sobbing 3:00 A.M., "I'll never have grandchildren, I'll never have
grandchildren." was what? A wrong number?
Monica: 真的吗?所以我半夜三点接到一个歇斯底里的女人打电话来说「我永远不能抱孙
子了,我永远不能抱孙子了」那是怎样?打错电话吗?
Ross: Sorry.
Ross: 对不起。
Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're
angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?
Joey: 好了啦Ross,你看,你现在觉得很痛苦,你很生气,你受伤了。我可以告诉你要怎
麽做吗?
(Ross gestures his consent.)
(Ross用手势叫Joey说下去)
Joey: Strip joint#2! C'mon, you're single! Have some hormones!
Joey: 脱衣舞夜总会!拜托,你单身,你也有一些荷尔蒙需要呀!
Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be
married again!
Ross: 我才不想单身好吗?我只是…我只是…想要再结婚呀!
(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)
(Rachel穿着一身湿礼服进来,并开始环绕四周。)
Chandler: And I just want a million dollars! (He extends# his hand hopefully.)
Chandler: 那我想要一百万! (他充满希望的张开双手)
Monica: Rachel?!
Monica: Rachel?!
Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you
weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here
and you are, you are!
Rachel: 噢谢天谢地你在这!Monica嗨!我刚去你的公寓但你不在那,然後那个带着大铁
鎚的人说你大概在这,你真的在这,真的!
Waitress: Can I get you some coffee?
服务生: 需要咖啡吗?
Monica: (pointing at Rachel) De-caff.
(to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor.
(to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey,
and- you remember my brother Ross?
Monica: (指着Rachel) 低卡的。
(对大家) 好的各位,她是Rachel,另一个Lincoln高中的生还者。
(对Rachel) 这是大家。他是Chandler、Phoebe和Joey。和…你还记得我哥Ross吗?
Rachel: Hi, sure!
Rachel: Hi!当然!
Ross: Hi.
Ross: Hi!
(They go to hug but Ross's umbrella opens.He sits back down defeated again. A
moment of silence follows as Rachel sit sand the others expect her to
explain.)
(他们互相拥抱,但Ross的雨伞却爆开了,他又很挫折的坐了下来。大家在Rachel坐下来
的时候沉默的看着她,希望她快点说明发生了什麽事。)
Monica: So you wanna tell us now, or are we waiting for four wet bridesmaids?#
Monica: 所以你现在要告诉我们吗,还是你要等四位湿透的伴娘来之後再说呢?
Rachel: Oh God... well, it started about a half hour before the wedding. I
was in the room where we were keeping all the presents,# and I was
looking at this gravy boat. This really gorgeous Lamauge# gravy boat.
When all of a sudden-
(to the waitress that brought her coffee)Sweet 'n' Lo?
- I realized that I was more turned on by this gravy boat than by Barry!
And then I got really freaked out, and that's when it hit me: how much
Barry looks like Mr. Potato Head. Y'know, I mean, I always knew looked
familiar, but...Anyway, I just had to get out of there, and I started
wondering 'Why am I doing this, and who am I doing this for?'.
(to Monica) So anyway I just didn't know where to go, and I know that
you and I have kinda drifted apart#, but you're the only person I knew
who lived here in the city.
Rachel: 噢天啊…好吧,这是发生在婚礼前的半小时。当时我在放礼物的小房间里,我正
在看一个船形肉汁盘。那是一个非常棒的Lamauge船形肉汁盘,突…
(对捧着咖啡的服务生说) 代糖?
我才发现它比Barry更容易让我有冲动!我就吓坏了,我才惊觉:Barry长得多像
Mr. Potato Head呀!你知道,我说,我一直觉得他长得很面熟,不过……总之
,我只想离开那里,然後我开始纳闷:为什麽我要这样做,我到底为了谁?
(对Monica) 总之,我就是不知道我该何去何从,我知道我们有些疏远了,但你是
唯一一个我知道住在这里的人呀!
Monica: Who wasn't invited to the wedding.
Monica: 也是没被邀请的…
Rachel: Ooh, I was kinda hoping that wouldn't be an issue...
Rachel: 噢我本来偷偷希望那不会成为一个问题的…
#1 小肠是small intestine,大肠是large intestine。
#2 就等於strip club
-----
我因为在google dox工作的,所以格式有改了一下不好意思XD"
第一次翻译,有些地方翻错的敬请指正(翻译原来那麽难Q口Q)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.218.79
1F:推 ShiningRuby:"我昨晚告诉爸妈了,他们似乎颇能接受的样子"这样如何? 04/22 15:51
2F:→ ShiningRuby:此外"mortified"在这边是否翻成"压抑"较适合? 04/22 15:56
谢谢:D
mortified那里我也觉得怪怪的QQ
※ 编辑: ijuforever 来自: 140.112.218.79 (04/22 16:01)
3F:推 ShiningRuby:de-caff是低咖啡因,低卡是low-calorie.低碳水化和物是 04/22 16:18
4F:→ ShiningRuby:low-carb 04/22 16:18
5F:推 Topanga:Sounds like a date to me-->听起来就是约会 04/22 18:06
这两种翻法好像都有耶,我是觉得依Chandler的个性这种翻法比较好,不过也不太确定:(
6F:→ Topanga:reached down my throat-->伸进喉咙(才能把小肠抓出来吧) 04/22 18:07
※ 编辑: ijuforever 来自: 140.112.218.79 (04/22 18:32)
※ 编辑: ijuforever 来自: 140.112.218.79 (04/22 18:35)
7F:推 samchiu:我觉得翻成「很郁闷」也不错 04/22 19:13
※ 编辑: ijuforever 来自: 140.112.218.79 (04/22 21:36)
※ 编辑: ijuforever 来自: 140.112.218.79 (04/22 21:42)
8F:推 jenni7928:"听起来像是我的约会" 真的满Chandler的~哈哈 04/22 22:35
9F:推 feelinbarbie:推!!! 04/22 23:19
10F:推 percygino2:推!!!!!!!!!! 04/23 10:04
※ 编辑: ijuforever 来自: 140.112.218.79 (04/23 14:16)
11F:推 greenhorn721:Chandler 说饼乾的笑点是甚麽阿? 我不太懂... 04/23 15:10
12F:→ ijuforever:我个人理解是因为R前面说一个很严肃的话题,但C却牛头 04/23 15:28
13F:→ ijuforever:不对马嘴的把话题带过去XD 04/23 15:29
14F:推 samchiu:我觉得是想拿饼乾叫他闭嘴的感觉 04/23 16:02
15F:推 Williamette:应该是Ross讲了一段让人觉得有点恶心的画面 04/23 22:49
16F:→ Williamette:然後Chandler问这个问题只是透过反差的效果制造笑点 04/23 22:50
17F:→ Williamette:但其实也没很好笑啦.... 04/23 22:50
18F:推 Topanga:"听起来像是我的约会"英文会是"sounds like my date" 04/23 23:04
19F:→ ShiningRuby:我也觉得饼乾笑点是要Ross闭嘴,然後Ross才说了肠子怎 04/24 02:36
20F:→ ShiningRuby:样怎样,Chan却因为不想听而塞食物给他,这个冲突就是笑 04/24 02:37
21F:→ ShiningRuby:点了 04/24 02:37
22F:→ ghty:赞啦!!! 04/25 17:36
23F:推 dreamerkimo: 翻的好棒!!我特别喜欢「惊觉」「纳闷」「何去何从」 09/19 21:39