作者rachlovdani (~*Rachel*~)
看板wearefriends
标题[问题] 香港翻译的名字
时间Sat Mar 14 19:35:42 2009
想请问版上大大有没有人知道
在香港Friends的翻译是叫什麽阿??
难道也叫六人行吗?????
谢谢!!!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.115.168.216
1F:推 aax:看到标题 以为要开始讨论珍妮花了....XD 03/14 19:43
2F:→ mantohu:老友记? 03/14 19:51
3F:推 goodcial:是老友记 03/14 20:24
4F:推 larson:Rachel→雷切尒,Ross→洛斯 03/14 22:07
5F:推 STARISE:网上看过 彭昌德 简丽珍 蔡祖儿 纪洛斯 笑很久 03/14 22:28
6F:→ ssdancer:简丽珍是指谁啊?? XDDDDDDDDDDD 03/14 22:42
7F:推 ShiningRuby:楼楼上少了卜菲碧跟纪摩卡(Monica要硬挤成两字好怪) 03/14 23:59
8F:推 houri:纪摩卡好好笑... 为什麽不翻成摩妮 还比较像人名... 03/15 00:34
9F:推 sardonyx10:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 03/15 12:08
10F:推 iaso:彭昌德很像那种隔壁大叔的名字XD 03/15 22:14
11F:推 ppnew:同意楼上 03/16 00:03
12F:推 hujenhuei:好好笑XDDD 03/16 00:52
13F:推 ventelp:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 03/17 08:32
14F:推 longtaco:为什麽Bing变成彭了.... 简丽珍和蔡祖儿是? 03/17 13:16
15F:→ sardonyx10:祖儿应该就是JOEY了 简丽珍是我家邻居(笑) 03/17 14:10
16F:推 STARISE:简丽珍就是 rachel greene 03/17 19:43
17F:→ STARISE:其实对岸还蛮有创意的XD 03/17 19:44
18F:→ mantohu:我看土豆网上面的没看过这种翻译阿 03/17 20:32
19F:→ glayteru00:五楼的那个版本的翻译整个刺中我笑点XDDDDDDDDD 03/18 23:40
20F:推 samchiu:我看过的简体字幕人名以直接维持英文居多 03/21 04:34
21F:→ Nappa:是真的还是误传? 03/21 11:29
22F:推 sardonyx10:低调板跟官方版的翻译不一样很正常 03/21 15:31