作者ChiKLee (odorphilic)
看板wearefriends
标题Re: [问题] 105一些问题
时间Fri Nov 14 16:42:31 2008
※ 引述《samchiu (闲祭秋)》之铭言:
: Joey: Ok, you know what blows my mind?
: Women can see breasts any time they want.
: You just look down and there they are.
: How you get any work done is beyond me.
: 好,知道我想到什麽吗?
: 女人随时想要时都能看到胸部。
: 只要往下看,就在那里。
: 你们有那个要怎麽做事啊?
blow my mind我觉得翻成 "令我惊讶" 这里延伸成 "想破头也不懂"
最後一句像是"你们随时都可以看到胸部 怎麽可能还做的了事"
意指joey如果看到胸部只会一直盯着看 或.....(自行联想)
: Monica: Something went wrong with Underdog,
: and they couldn't get his head to inflate.
: So anyway, um, his head is like flopping down Broadway,
: right, and I'm just thinking...
: how inappropriate this is.
: Um, I've got something in my eye, uh,
: Joey, could we check it in the light, please?
: 超狗出了些问题,他们没办法让牠的头停止膨胀,所以咧,嗯,
: 牠的头直直往百老汇滚去,对,所以我在想...这真是太超过了。
: 嗯,我眼睛有东西跑进去,呃,
: 乔伊,你可以帮我在灯光下看看吗,拜托?
有一集背景是感恩节 chandler冲进来说 "underdog went loose, and is
flying over Manhattan"结果所有人冲上屋顶去看 被反锁在公寓外
他讲的就是感恩节游行的时候 会有队伍拉着这个卡通人物的大型气球
Mon说的就是"他们无法把牠的头充气,所以他的头不断地上下摆动,往
百老汇街去"
他们有时候会直接讲街名 而不接street road之类的
例如"take the 5th"就像我们说"走忠孝"
inappropriate可以翻做不洽当 因为她看到"妹妹"在摸"哥哥"的胸膛
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.54.28