作者zukes (我要努力向上~)
看板wearefriends
标题Re: Who Knows FRIENDS Better? Q6
时间Wed Oct 3 00:08:27 2007
: 推 micasssh:可以问一下 有人有这首歌的歌词吗? 10/02 23:25
: 推 snooker:问歌词+1,google了超久都找不着 10/02 23:31
: → micasssh:我跟楼上一样 囧rz 10/02 23:38
http://www.wretch.cc/blog/jalos&article_id=8196552
网址一行搞定就不缩了 :P
节录部份内容
Kevin Henry的歌 Next year (East on sunset专辑)
其中中间以及最後一段从传统苏格兰老歌Auld lang syne借来的曲调
Auld lang syne本来是圣诞节或是毕业才会出现的歌
但是经过修饰之後
Kevin Henry把它唱得非常有感觉.....
不愧是洛杉矶音乐奖得过名的歌手
Should auld acquaintance be forgot,
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot,
And auld lang syne?
For auld lang syne, my dear,
For auld lang syne.
We'll take a cup o' kindness yet,
For auld lang syne.
=========================auld lang syne的分隔线=======================
关於auld lang syne这首歌
可以看
http://home.pchome.com.tw/mysite/francine21/seasons/new_year_1.htm
节录部份於下
"Auld Lang Syne" -- 是苏格兰民谣.
但对於远在台湾长大的人们却一点也不陌生,
这首被称为"
骊歌 "的 "Auld Lang Syne",
在台湾, 从幼稚园毕业典礼到丧礼,
都可说是唯一指定曲, 从不缺席.
在台湾人的印象中, "Auld Lang Syne"似乎只有代表
无尽的悲伤和"生离死别"的场合才使用的歌曲.
"Auld Lang Syne" 一辞之意为"long ago(很久以前)",
是中世纪时, 苏格兰人对即将出海的渔夫或水手们道别时, 所用的"再见"之语.
18世纪时, 着名的苏格兰诗人兼作曲家 Robert Burns (亦称为Rabbie Burns)
将苏格兰传统曲调稍作改编, 并填上歌词,
将"Auld Lang Syne"一辞用於歌词中, 而成为现在脍炙人口的歌曲.
其蕴含的意义其实很深远, 不仅有忘却过去的悲伤之意,
更有鼓励人们展望未来, 积极把握此刻的涵义,
因为 "昨年已逝, 新的一年即将到来 (gone are the days of yesteryear
and the new year has just arrived)".
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.10.146
※ 编辑: zukes 来自: 61.229.10.146 (10/03 00:09)
1F:→ thisiscrap:感谢!! 借转~:) 10/04 23:52