作者AnakinFever (肤浅幼稚任性鬼 )
看板wearefriends
标题Re: [问题] 一些看不懂的疑惑
时间Mon Jul 23 01:06:51 2007
我觉得Rachel讲的是出轨耶
是Chandler自己误会了 自己对号入座
所以才会那麽好笑啊 XD
Rachel: And hey! Just so you know, it’s *not* that common!
It *doesn’t* happen to every guy! And it *is* a big deal!!
Chandler: I KNEW IT!!!!
编剧是在玩双关的意思啊
Rachel讲的那一段 可以是在说出轨
就像出轨的男生总是说: 我只是犯了全天下男人都会犯的错 = =+
但也可以是在讲床上的事
其实Rachel跟Ross在吵什麽没那麽重要
重点是Chandler自己对号入座
代表他自己有这个问题 :P
我觉得是Chandler误会Rachel的意思才好笑啊
说者无意 听者有心
也代表Chandler自己很care这个问题 才会这样联想
如果两人讲的是同一件事
那反而没那麽好笑了说
※ 引述《Andre (The Tornado)》之铭言:
: ※ 引述《Eunoia (Beautiful Thinking)》之铭言:
: : Chandler大喊 "I knew it! "
: : 第一个表情很受伤 (xD)
: : 第二个他是回应Rachel 并不是回应Ross 跟你们的说法冲突了
: : Rachel : and just so you know, it doesn't happened to everyguy,
: : and it is a big deal!
: : 前面不管有没有and,开头都是"补充一提"、"我老实跟你说吧"的意思
: : 这跟前面on a break的争吵不同
: : Rachel会这样就代表说,it所指涉的事情之前发生过,但是之前Rachel都安慰Ross
: : "it happened to everyone"(就像後来Monica安慰Chandler :P)
: : "It is not a big deal"
: : 现在分手啦,当然就把话讲明
: : 大家不要去想Ross什麽时候出了什麽问题
: : (男人八成是床上的问题xD)
: : 编剧就是故意隐晦的跟你说
: 这里的意思非常明显啊
: 两个人吵架吵到幼稚起来了
: 所以Rachel拿床上的事来刺Ross
: 如同上面版友提到的每当这种事情发生时
: 女方一定会安慰男方it's ok, it happens to everyone, it's no big deal
: 这时候Rachel就是在刺激Ross说那都是安慰你的
: 别人不会这样、很严重blahblahblah
: 而Chandler的I knew it 也很简单
: 他也被别人这样讲过
: 而他原本就怀疑女生说这种话根本就只是口头上的安慰
: 现在终於从Rachel的口中得到证实了
: And that's it
: Don't read too much into the lines.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.31.132.123
1F:推 ppr:这真的没什麽好讨论的了吧,有一点英文语感的都可以领略 07/23 01:15
2F:→ ppr:其实就是Andre说的那样 07/23 01:17
3F:→ huhupiggy:我一直以为是Chandler站在门後面,而Rachel对着门大喊 07/23 01:55
4F:→ huhupiggy:Chandler从门後跳出来,抱怨得大喊"I knew it!" 07/23 01:56
5F:→ huhupiggy: 是为了他的耳朵抗议的!XD 07/23 01:57
6F:推 sevenmonkeys:你讲的跟我想的差不多Friends也有玩过几次这样的双关 07/23 12:48