作者sankiss (三米)
看板w-inds
标题[翻译] 2009/10/21 凉平更新
时间Thu Oct 22 10:58:23 2009
2009年10月21日 at 23:05
http://ryohei.vision-blog.jp/ (衣服们的照片一张)
2009.10.21
大家辛苦了!
我是凉平。
今天的工作是杂志的采访。
这些是穿过的衣服整理好之後的样子!
今天也读了我的部落格,谢谢大家!
==================================
杂志中会有穿那双拖鞋的照片吗?
*有错烦请指正。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 125.224.244.204
1F:推 reticent1216:不客气 (莫名地跟社长对话XD 10/22 11:54
2F:→ reticent1216:谢谢翻译~~ 10/22 11:55
3F:推 tina0609:不客气 10/22 19:40
4F:推 shen1988:不客气 社长您也辛苦了 感谢翻译!! 10/22 19:50
5F:推 swrkr:我今天上日本史课才知道说「辛苦了」是长辈对晚辈才能说的 10/22 21:46
6F:→ kimie621:楼上说的应该是「ごくろう(御苦劳)さま」? 汉字出不来orz 10/22 21:54
7F:→ kimie621:お疲れさまです跟平辈或长辈都可以用啊 10/22 21:56
8F:推 swrkr:呜是这样阿,因为老师说辛苦了也没说是指哪种,所以误解= = 10/22 22:32
9F:→ swrkr:感谢ki大 10/22 22:32
10F:推 clamp5:日本对辈份之间的用语分很细的:) 10/26 12:32