作者natsuna0526 (心随风起舞)
看板w-inds
标题Re: 这次演唱会会有翻译吗?
时间Wed Jul 13 22:33:42 2005
※ 引述《jetaimegirl (跟你谈一场虚拟恋爱)》之铭言:
: 我是比较希望今年演唱会有翻译..
: 虽然说中场MC部分如果加入翻译会很奇怪.
: 但是如果没翻译他们讲的话我们又不一定听的懂.
: 只会尖叫而已....这样不就有点难沟通吗
: 去年的演唱会是没有翻译啦
: 不知其他日本艺人来台开演唱会是否也是没翻译??
我有参加过几场J家的演唱会,都有翻译
不过翻译的方式每一场都不太一样
像KinKi第二次的台湾演唱会,是吴建恒和翻译一起上台
建恒透过翻译问KinKi问题或是请他们做一些动作,
这个好处是建恒会顾及到台湾歌迷的感受,
场面满热闹的,但也有冷掉(鸡同鸭讲)的时候^^"
不过其中一场只有翻译出现(他是男的),
跟KinKi你一句我一句聊得太忘情,常常就忘记要翻译(汗)
所以也是有听没有完全懂...
另外一次去看泷&翼...V6我也看过...(基本上已经全混在一起了|||)
是一位女翻译员,我记得她原本是躲在後台翻译,
後来好像被请出场了,很害羞XD
她就是很纯粹的翻译,常常要想办法找个段落切进去,
但是时间点不好抓,只要一翻译,原本讲的话题就被中断了,
他们事前也没办法先乔好说讲到哪里要停下来吧,
所以有翻译是好或不好,实在很难说...
像J家都会有日本歌迷出团来参加,
那个情况就变成他们在搞笑,日本歌迷先反应,
然後台湾歌迷是等到翻译讲完才能做出反应,
感觉挺微妙的|||
以上是我看过的心得,因为时间太久远,可能有记错的地方,
总归一句,还是自己把日文学好比较有用...
不过他们都讲超快的...跟不上啊 Orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.120.201
1F:推 cerama:推自己学日文...像去Fc event讲的话比演唱会好笑 218.160.56.225 07/13
2F:→ cerama:可是Fc event不会有中翻...笑点真的爆多的啦 218.160.56.225 07/13
3F:→ cerama:虽然我也只能听懂一半 218.160.56.225 07/13