作者annieliao1 (米)
看板visualband
标题[翻译] Plastic Tree访谈-Vif 特集
时间Fri Mar 7 13:55:18 2014
噗拉难得的四子专访,谈到许多新作品以及二十周年的话题
其实这篇上星期就翻完了,不过最近事情比较多就不小心拖过了3月5日...
趁着3月18日台压出来前赶快贴上来让大家看看四子对这次作品的感想~
--------------------------------------------------------------
◆3月5日在我们心中的印象就如同乐团的生日(有村竜太朗)
--恭喜成团20周年第一波活动“树念”公布。
全员:谢谢。
--因为去年发行的作品只有『瞳孔』这张单曲,意外地有点久违呢。
正:是啊。
--20周年是怎样的感觉呢?
竜太朗:很自然地就进入了20周年。之前遇到主流出道的周年时(2012年主流出道15周
年),曾经说过「真的经过了很长的时间呢」这种话。不过对於20周年的感觉就不是很
明显,真的去注意的话,会想说成团本身是何时呢?「这样啊、已经到这时候了啊」这
样。
--主流出道15周年和成团20周年,感觉上有些不一样是吗?
竜太朗:这麽说也没有特别不一样。刚好是主流出道10周年时开始庆祝周年的,不过成团
10周年的时候......没有特别注意到这件事耶(笑)。这次是被说成团20周年了才知道「
啊、这样啊」
正:因为是一直持续在活动的乐团,所以虽然有被周遭的人说「啊、已经到这个时间点了
」,但自己不会有什麽特别的感觉。「过了20年也依然继续进行着乐团活动,应该有很深
的感触吧」我自己心中倒是没有这样的想法。发现已经20周年了的感觉比较像是这样。
--原来如此。那麽有意识到这次是成团20周年发行的第一张作品吗?
竜太朗:要在这种时间点作CD的话,我们有谈到觉得做些新尝试也不错。
--这次的作品『echo』的发行日是3月5日,Plastic Tree之前也有一首曲子叫做「3月5
日。」是吧(收录於1998年8月26日发行的第二张专辑『Puppet Show』)。这是有什麽特
别的意图吗?
竜太朗:因为对我们而言是20周年纪念日,再加上3月5日在我们心中的印象就如同乐团的
生日。基於这样的意义,还有以前写了自己生日前一天(3月6日)的曲子,所以若能在这
样的日子发行不是很好吗。刚好也有缘,自然而然地就变成在这天发行了。
--『瞳孔』发行後(2013年9月4日)就接着举办了秋巡和年末公演,想请问这次的作品是
从什麽时候开始做的呢?
正:真正开始做大概是在秋巡结束後。曲子的构成大概是『瞳孔』那时候有的,在决定以
mini album的形态制作後,就往这方向归结。
--mini album的形态是在制作初期就决定了的吗?
正:刚踏入制作阶段时就决定了呢。下部作品要发行的话怎样的形态比较好呢?大家提出
各种想法,讨论後就决定了mini album的形式。
--地下时期的专辑『Strange fruits-奇妙な果実-』(1995年12月11日发行)收录了六首
曲子,客观来说,这张作品是乐团史上第一张mini album是吧。
竜太朗:对我们自己来说就是第一次的感觉呢。『Strange fruits-奇妙な果実-』是我们
的第一张CD、第一张原创专辑,所以并没有mini album的意识。
--和单曲啊专辑的制作有什麽不同吗?
竜太朗:虽然两者之间并没有特别大的分线,但因为单曲无论如何都变成乐团那个时期的
看板,所以在选曲或作曲的时候,会选择比较容易变得具有代表性、或是容易聚焦曲子。
至於专辑和mini album,会从比较多不同的角度来处理。
--现在春天也差不多要来临了,去年在武道馆(2012年4月14日)樱花飞舞的画面、还有
『インク』(※1)~「里インク」(※2)的那几场live都令人记忆犹新。Plastic Tree
和冬~春的印象很合呢。
竜太朗:大概是因为最近冬~春的活动比较多吧。
--像是冬天创作欲比较容易涌现之类的,在制作上会受到季节的影响吗?
竜太朗:曲子跟季节并没有太大关系,不过歌词跟季节或许有关也不一定。并不是说跟心
情的模式有关,不过以我自己而言,映在眼中的事物常常会成为写词的灵感,所以我想自
己应该是会容易受到季节影响的类型。
正:我的话最容易受到秋天影响...像是思物之秋那样的感觉。
ケンケン:因为冬天很冷所以不太会出门。…所以在家作业的时间也就增加了这样的事情
大概也有。
--冬天能够集中作业的时间一定比较多,是这样的意思吗?
ケンケン:就是呢。
--大概是怎麽样的时候会比较有创作动机?
ケンケン:很单纯地,就是自己觉得有趣的事物出现的时候。我自己大概跟季节没什麽关
系呢。
--アキラ又是如何呢?
アキラ:我寒冷的时候反而不能思考。太冷了不是吗?就只会想到寒冷而已(笑)。因为
做白日梦时常常会想很多事情,所以做白日梦是思考创作最好的时机。特别是在睡前和坐
车的时候,常常会思考这些事情呢。
◆完全没想到是我要作词(佐藤ケンケン)
--专辑『インク』的时候,竜太朗说过 :「因爲主题显而易见,所以先决定了专辑的标题
。虽然曲名和专辑标题决定的时间点不一样,但在意识上是一贯的」。这次『echo』的标
题又是在什麽阶段决定的呢?
竜太朗:大家还在写歌词的时候,就在想标题该如何是好。大概是在整个制作过程的中段
的时候吧。秋巡时唱过很多次「瞳孔」,在歌词中有提到〈エコー〉的部分。在不决定标
题不行的时候,还是觉得只有那一首曲子在秋巡演出时感触特别深,虽然原因很单纯,不
过觉得如果要把「瞳孔」也收进去的话,用〈エコー〉当标题也不错。
--是延续了「瞳孔」的作品呢。
竜太朗:那个时候心中组成的词语就只有那个,没有别的了。虽然如果有其他意象也不错
,不过因为这次的乐曲都没有这样具体的意象,所以最後决定了『echo』这个标题,就像
是要给它一个符号的感觉。还有就是各首曲子也能有共鸣的感觉。
--每首曲名都是用两个汉字,这是谁的提议呢?
竜太朗:是我的提议。这次和过去不同的地方在於,整张作品的意象就有如十分个人化的
歌词与曲子所构成的集合体。把全体统一後,加上如图画般的曲名应该会不错。因为专辑
没有用比较明确的标题,所以曲名才想像一幅幅独立的图画一样,用两个汉字。之前的
「瞳孔」也是两个字呢。然後就问了大家「曲名全部都用两个汉字如何?」「这样很好不
是吗?」,於是就变成这样了。
--Plastic Tree基本上是由作词者来决定曲名,决定每首都用两个汉字後,大家想标题应
该蛮辛苦的吧?
正:我自己一点也不辛苦啦(※「轮舞」)。
ケンケン:我也没那麽烦恼(※「雨音」)。
アキラ:我是请别人取的(※「嬉々」)。(太朗)说也可以帮我取。
--被委托的竜太朗为什麽会取「嬉々」这样的标题呢?
竜太朗:有几个在考虑,不过我自己觉得「嬉々」是歌词中与曲子意象最相符的单字,
唱这首曲子时,我心中想的也是这个词,所以没有什麽犹豫就决定了。
--「木霊」和“echo”的意思相似、「曲论」和「瞳孔」则都有〈运命论〉这个字,在各
个地方把点跟点连起来了呢。
竜太朗:啊啊…这部分我还真的没发现呢(笑)。有特别注意到和没注意到的地方都有
呢。而之後才发现到的地方也很多。因为在制作时会专注於在同一点上,不是那种连关联
性之类的事情都可以仔细思考到的人(笑)。不过因为都是在同一个时间轴上的作品,所
以在一些地方果然还是会有互相连接起来的点呢。
--这次有一首作词作曲都由ケンケン负责的「雨音」,这样的情形是第一次吗?
ケンケン:是第一次呢。
--之前的「アイレン」是ケンケン写的第三首词,也是写得最短的一次,这次又是如何呢?
ケンケン:可能是最长的一次。
--这样啊。爲自己作的曲添上歌词有比较简单吗?
ケンケン:作曲的时候完全没想到词的事情,就只是一边想配上的词应该会很多吧一边作
曲(笑)。完全没想到是我要作词。
--大家又是如何呢?
竜太朗:不…要视曲子而定耶,也很常出现为自己做的曲子填词比较困难的情形,没有说
哪一个会比较简单。
正:如果可以掌握住曲子意象的话,哪一种写起来都一样。比起说哪一个比较简单哪一个
比较困难,应该是可不可以掌握到曲子意象的问题。
アキラ:写不写得出来在写之前大概就知道了,所以我会直接说「这个我没办法写」。那
大概就是无论有几天都写不出来的意思。不过也会说「这首我倒是可以写喔」。
--原来如此。竜太朗在歌词中常常反映出自己的亲身体验或恋爱观、正若要选一个的话,
以前说过比较常写一些虚构的东西,アキラ和ケンケン又是如何呢?
アキラ:因为是创作,所以比较常写一些虚构的东西。
ケンケン:我也比较常写一些虚构的东西。
アキラ:不过若被问到写的是虚构或非虚构哪一种类别,好像哪一种也不算(笑)。
--「嬉々」中令人印象深刻的段落很多。〈「畜生に何を愿う?」〉这句话很有冲击性
呢。
アキラ:开始写之後,就很顺地写下去了(笑)。
◆做作品就是这样的过程,所以我觉得这样也不错(ナカヤマアキラ)
--话说回来,「轮舞」的调很高呢。
竜太朗:超级不合理的高呢。
--竜太朗以前有调查一下自己的音域吗?
竜太朗:以前有人告诉过我,但因为没什麽兴趣,所以就忘了(笑)。作曲时大概也没有
特别意识到这件事吧。目前还在试着探索中就是了。但是音域好像会随着音量而有所不同
的样子,我也不太清楚呢。不过,每个人都有(自己的音域)好听的地方吧。
--「轮舞」录音时顺利吗?
竜太朗:这首在我们的曲子中算是有着相当大幅度的高低音变化,所以比较困难一点。一
开始时,「诶?跟心中想的(音高)唱得不一样」,花了十五分钟左右,录音师才说
「嗯ー」,让我试了几次,才变得比较好。因为唱出来的音我自己也知道,所以花了一些
时间才掌握这首歌。由於音太高了,所以在处理声音效果时,还特地用了声码器,不过那
是在录音之後的动作就是了。不管怎麽努力唱,听起来都很不像是一首歌,因此想说不如
做成像机器那样的声音。
--原来如此。大家在这次作品中觉得最辛苦的地方是什麽呢?
正:录音本身每个部分都蛮顺的,不过「曲论」在录音时为了固化曲子的意象,所以一度
执迷其中,一直到最後完成为止。演奏本身并没有这些问题,但到pre-pro(再制)的阶段
时,混音混了好多次,一直想着要往哪个方向做才是最好的,花了蛮多工夫在尝试。
竜太朗:如果以整体来看的话,我也觉得是「曲论」,理由大概差不多。曲子在许多部分
有了大幅的改变,为了要做出好曲子,从各种方向去做尝试,不断往更好的方向作延伸,
於是曲子就变得越来越困难。花了相当多时间呢。
ケンケン:我的话果然还是「雨音」的歌词呢。一边录音一边写词,然後和大家讨论,是
我自己花最多时间的曲子。
アキラ:以整个乐团完成的东西来看,「曲论」是最花时间的曲子。不过以个人来说,这
首是目前为止我做过最轻松的作品,因为pre-pro就只是把之前花了很多心力练的东西录
起来而已。用轻松这个词可能有一点错误,不过我的意思是指有被适当地收录。只是把录
好的东西做pre-pro很辛苦。但是做作品就是这样的过程,所以我觉得这样也不错。好好
掌握住曲子整体的骨架後,希望可以做出这样的东西而试着去做,那麽像是要把麦克风立
着或是弹吉他这种事情也就变得不是这麽重要了。如果觉得很难的话,在录音前多练习就
好了不是吗?大概就是那样好好地去完成而已。…最近有了这样不错的发现。
◆ほどほどの安定感と、ほどほどの危なっかしさ(长谷川正)
--话说回来,一月初在韩国有一场公演是吧。之前在台湾也演过很多次live,韩国跟台湾
有什麽不同呢?
竜太朗:台湾完全没有因为live而到那里打扰了的感觉,几乎没有在国外的感觉...。
--已经有像是家的感觉了是吗?
竜太朗:不特别说的话感觉就像是家乡一样(笑)。因为之前没有去过韩国,「啊是国外
呢」有这样的感觉。不仅是韩国,之前去过的其他国家也是这样。不过因为大家都有听我
们的曲子,所以也能理解大家是因为了解我们这个乐团才会来参加live。那次的演出非常
棒。还有那边很冷呢。
アキラ:虽然是第一次去,不过也得到他们的欢迎。每次到初次造访的国家时,就像是不
打开盖子就不会知道那样,去的同时也抱持着不安。不过真的去试了後得到了很不错的反
应,实在非常地感谢。
ケンケン:可以得到他们的欢迎真的很高兴呢。
正:无论去哪个国家,都可以感受到他们对於乐团的理解力,真的非常高兴呢。在日本的
乐团中,我们还是算一个比较不一样的乐团,对於一个文化完全不一样的国家,可以理解
我们所做的音乐和live的氛围,真的真的很令人惊讶。非常高兴呢。
--再来,从3月16日开始,以『echo』为主题带出的20场巡回公演也要开始了,请带着满
腹热情演出吧!
アキラ:我们会加油!并不是没其他话好说(笑),不过我们会诚心抱持着这样的想法去
做!
ケンケン:很期待专辑中的曲子在live上会变成什麽样子,如果随着巡回演出,曲子也能
一同成长就太好了。
竜太朗:这次不仅只是这样一个叫做mini album的企划,对我自己来说也是一种挑战,是
一张实验性的专辑。做出这样的作品时所演出的live,也会成为乐团未来发展的一个提示
,我想应该可以在这次巡回中看到Plastic Tree今後的样貌,请大家好好期待。同时,这
也会对之後的作品有所影响,因此我认为这次会是非常重要的巡回演出。还有,这次巡回
也有很多地方是我自己之前没去过的,包括阿明的老家(钏路)也是。一直都很想去看看
,所以非常期待呢。
正:因为这次巡回也是以「20周年“树念”」名义进行的,适度的安定感、以及在好的意
义上来说让人有些紧张的适度危险感,这两者若能在live上都做到就太好了。
※1:专辑『インク』2012年12月12日发售。2013年1月30日~3月7日进行了以『インク』为主题的全国巡回。
※2:2013年3月11日~3月17日在に东京キネマ倶楽部举行的7days live。
原文出处:
http://vif-music.com/pickup/plastic-tree-2/
ps.本译文亦有贴於个人部落格及VROCKHK网站。
-------------------------------------------------------
太朗说台湾就像家一样喔呵呵呵呵呵呵(傻笑<<
这次作品真的很棒,好期待台压噢噢噢><
台压还有特典资料夹喔!!!!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.242.52.85
1F:推 maplelove422:感谢翻译!!好期待台压-///- 03/07 16:39
2F:推 awajireika:有台压!真假! 03/07 19:34
有台压喔!!!!!
是昨天风云的消息!!
>>
http://gutsjpop.blogspot.tw/
※ 编辑: annieliao1 来自: 111.250.115.21 (03/07 20:31)
3F:推 hachifuzzy:谢谢翻译~~~~ 03/07 23:23
4F:推 Nitrate:感谢翻译 >///< 03/08 09:22
5F:推 aiyukkie:谢谢翻译! 03/08 19:01
6F:推 umityann:真的很谢谢翻译T_T 能得到专辑概念构成之类心得真的很棒 03/09 23:38
7F:→ umityann:台压万岁T_T...... 03/09 23:39