作者johanna ( )
看板visualband
标题Re: [问题] 有sid的中译歌词吗
时间Mon Jul 23 17:49:40 2007
现在是SID时间吗 XD
既然其他的都翻译了 这首大爱歌更不能缺
就是因为这首我才会一次买下三张专辑的啊~ XD
-----------------------------------------------
罠(陷阱)
真的这麽想知道的话我才不告诉你 使用後的评价该由你决定
最擅长欲迎还拒的变化球 或许比得上「Love of the fake 2」的作者唷
为两人的相会乾杯 烛光映出摇曳不定的恋心
像是深夜潜在海里的印象 屏息说服着 来吧添增色彩吧
被色素甜蜜渲染的夜 再从旁加上一点装饰吧
让青春炽盛绽放的 是让赶不上末班车的危机感变为禁忌的魔法
不想回家吗? ...不想。那就谈拢了 寄托於摇曳不定的恋心吧
听话点 都已经不是小孩了 来增加点橘色系的浓度吧
粉碎前的羞耻心也加进来吧 容量还多的是呢
我也可以吗?不是我就不行吗? 是後者的话就让你嚐嚐这个唷
大概说来就是这麽回事吧 那你觉得呢
像是深夜潜在海里的印象 屏息说服着 来吧一起享乐吧
被色素甜蜜渲染的夜 在我身边入睡吧
--
继某J团之後 又要为另一个团毁了自己的清白||||
为什麽我老是喜欢这种歌 orz
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.201.47
1F:推 yingwen:其实我也爱这种歌 只是不敢翻XDDD 今天要玩SID歌词翻译的넠 07/23 17:50
2F:→ yingwen:接力吗? @__@a 07/23 17:51
3F:→ johanna:前几首只是刚买CD时发愿要翻译完 但是又中途放弃的啦||| 07/23 17:52
4F:推 nekaki:可惜我日文不到那个程度....不然一定会翻完..... 07/23 18:10
5F:→ johanna:看到这种歌词 就算是日本人也会怀疑自己日文不好吧...囧 07/23 18:14
6F:推 yingwen:楼上说的是真的.....||||| 07/23 18:21
7F:推 virus2058:最让人脸红的应该是未音源化的dekisokonai-w- 07/23 19:22
※ 编辑: johanna 来自: 218.166.201.47 (07/24 04:08)