作者wang7878 (wang fan)
看板teaching
标题[请益] 国一下:否定疑问句的中文翻译
时间Thu May 9 07:36:33 2013
康轩版国一下英语第七课
麻辣讲义180页
例句:
Aren't you thirty?
你不渴吗?
Yes, I am 是的,我很渴。
No, I am not.不,我不渴。
我的问题:
我记得我国中时的翰林版参考书:最高水准 杨荣一
上写否定疑问句的答句Yes, 中文要翻成:不
No,要翻译成:是的
像上面的句子:
不,我很渴。
是的,我不渴。
可是我找不到其它书可以支持我
我翻了南山书局的新标准英文文法
柯旗化文法
看到否定疑问句的答句
中文翻译和康轩参考书一样。
可是我觉得杨荣一的中文翻译法才合理
请问:
一、我该教学生杨荣一的写法?
二、还是像麻辣讲一样的讲法?
三、我之前上学期教:否定疑问句的答句Yes, 中文要翻成:不
我教错了吗?
四、最近同学都知道我是代课老师
难免对我有信心的问题
所以觉得没有找到文法书支持我的看法
我的很挫折。
有文法书上写:否定疑问句的答句No,翻成:是?
谢谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 114.47.92.173
1F:→ Widder8:这涉及翻译的理论,以前读书时只匆匆看过几眼,不是很熟, 05/09 10:49
2F:→ Widder8:看是采用依来源语逐字翻译,还是依标的语习惯翻译而不同 05/09 10:49
3F:→ Widder8:而且感觉在这里中文的弹性似乎比较大,没那麽硬性怎麽回答 05/09 10:58
4F:→ weedyc:以现在小孩子的程度,用yes=是的翻法比较不会考试答错XD 05/09 13:49
5F:→ zofloya:就跟小朋友说,看後面,肯定用yes,否定用no,不用管中文 05/09 14:19
6F:→ dunchee:文馨当代英汉辞典 -> 查 yes --> 里头注解有稍微提到 05/10 01:23
7F:→ dunchee:你问的那种回答我以前国中时也有学过(有个说法,叫做「答 05/10 01:23
8F:→ dunchee:非所问」),但是我们实际中文的使用(在同样情境的表达里 05/10 01:23
9F:→ dunchee:头)不是「完全」是那样(那样的回答pattern只是其中一种, 05/10 01:23
10F:→ dunchee:不是唯一,也不是只有它才是"合理") 05/10 01:24
11F:→ dunchee:"四、最近同学都..."--> 难道不能去书局/图书馆翻文法书? 05/10 01:24
12F:→ dunchee:查个十本二十本总会让你找到吧?(但是就算你找到,也只是 05/10 01:24
13F:→ dunchee:代表它的多样性,如此而已。不要误认为那是唯一标准答案) 05/10 01:24
14F:→ wang7878:谢谢! 05/10 07:09