作者hopesing (不是我要的终点)
看板TeachEnglish
标题[问题] 当我帮狗洗澡
时间Wed Oct 26 22:56:52 2011
呜呜...我记得几个月前有一篇讨论这句的文章,现在突然找不到了
课本直接翻I washed the dog
但很多小朋友写I helped wash the dog.
这句应该是:我帮忙了(洗狗狗)这件事
还是小朋友这句也对?
BTW,还有个小朋友写:I took a bath for the dog......XD
其实中文若是:我"替"狗狗洗澡,不知道会不会比较清楚?
还请各位分享看法
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.141.9.9
1F:→ dunchee:"I washed the dog"-> 洗狗的人(做这动作的人)是 I (没别 10/26 23:13
2F:→ dunchee:的) 10/26 23:13
3F:→ dunchee:"I helped wash the dog"-> 洗狗的人不是只有 I (一般是用 10/26 23:13
4F:→ dunchee:来讲主要是另有其人 "I"在一旁"帮忙"(比如帮忙把狗固定好 10/26 23:14
5F:→ dunchee:或是泼个水... 也有可能真的有"洗" 涵盖范围可以很广。唯 10/26 23:15
6F:→ dunchee:一能肯定的是"help"的人是"I" (不要用*中文*去想,不然你 10/26 23:15
7F:→ dunchee:会被中文的"我帮狗...."给拉偏 10/26 23:16
8F:→ dunchee:"I took a bath..." -> "*took* a bath"的人是"I" 後头的 10/26 23:18
9F:→ dunchee:话稍微比较奇怪 Google Web 我是有找到"I took a bath 10/26 23:20
10F:→ dunchee:for my dog"(且意思真的是"洗狗") 但是例子少到小於4 且 10/26 23:20
11F:→ dunchee:看出处无法肯定是"好的"日常英文(即使是口语也有分好坏) 10/26 23:21
12F:→ dunchee:Google Books的例子则是 0 所以我会建议不需要考虑这写法 10/26 23:21
13F:→ dunchee:中文的"我帮狗洗澡"所代表的意思你应该知道吧(这句话本身 10/26 23:23
14F:→ dunchee:并没有包含 "I", "dog" 之外的第三者 10/26 23:23
15F:→ hopesing:那I help the dog take a bath呢?dog自己会洗,I帮忙 10/27 21:00
16F:→ hopesing:这句以这样的逻辑好像就通了? 10/27 21:01
17F:→ a122302477:I took a bath for the dog. 肯定不行,会变成自己洗澡 11/20 17:17