作者pelicanper (派立肯)
看板TeachEnglish
标题Re: [国中] 月考翻译 "可不可以帮我...?"
时间Fri Jul 1 13:31:56 2011
※ 引述《promistake ( )》之铭言:
: 今天月考题有题翻译
: 题目是:你可以帮我照张相吗?
: 出题老师给的答案是
: Can you take a picture for/of me?
: 但有学生说为什麽"Can you help me take a picutre?" 不行?
: 我觉得这是中式英文
: 但乍看之下又没有错
: 我该怎麽跟学生解释才不会让学生觉得我在乱拗?
: 谢谢各位先进!
take a picture of somebody已经是有对象照相的动作
所以Can you take a picture of me?这句的can就已经可以放入"帮助"的意思
你用肯定句讲讲看
I can take a picture of you. 就很简单明了 不会讲
I can help you (to) take a picture of you.
当然你讲
I can help you (to) take a picture. 文法上没错
但是 take a picture 并没有对象
所以你是帮忙照相这个动作,而句子里面不知道要照的对象是谁
文法上没错,逻辑上是中式英文
所以 I can help you (to) take a picture. 有两个问题
1. 没有对象
2. 在口语上太累赘
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.92.38
1F:推 promistake:感谢您的回答:) 07/02 10:20