作者gehenwu (Que Sera Sera)
看板TeachEnglish
标题[国中] 翻译问题请教
时间Tue Jun 21 22:47:21 2011
这是1下康轩教材的练习题
题目:Sally想要一碗大的牛肉面。
答:Sally wants a large beef noodles.
^
句中的「a」应该要用吗? 因为後面的名词是noodles(复数)
还是说「a」是用来指计量(或size = large)单位「一大碗」所以a要保留?
以上是学生提出的问题...两种写法我在康轩出版的书都有看过
自己也很困惑该如何说明(该不会两者说法都可以吧)
麻烦板上的高手们帮我解答一下...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.169.184
1F:推 notton:a large bowl of beef noodles? 觉得写得乱糟糟的 06/21 23:45
2F:→ dunchee:这没办法,因为这算是我们"自己"的说法(当然是"学"他们的 06/22 00:14
3F:→ dunchee:用法). 比如: 06/22 00:14
5F:→ dunchee:-> 2 .... (第一个例句的"a coffee"其实是指"a cup of 06/22 00:16
6F:→ dunchee:coffee" 而你的课本例句的"a"也是因为这是指"一大碗「牛肉 06/22 00:17
7F:→ moonraking:康轩口语正式都有超乱~口语可以这样用,但书写还是要计 06/22 00:17
8F:→ dunchee:面」---> 不是只有牛肉+面条,是(比如)店里头卖的固定份量 06/22 00:17
9F:→ moonraking:单位唷!都会跟学生说,但考试一定要用正式的用法 06/22 00:18
10F:→ dunchee:「牛肉面」(并不会因为多了葱花酸菜就不能用这句子) 06/22 00:19
11F:→ dunchee:但是也因为这是"学"他们的说法,所以也有些学的四不像 06/22 00:19
12F:→ dunchee:如果 "两种写法我在康轩出版的书都有看过"<- 真是这样的话 06/22 00:20
13F:→ dunchee:那麽康轩教材本身也没有编得很统一(如果句子/用法内容并不 06/22 00:21
14F:→ dunchee:是指其他意思) 06/22 00:21
15F:→ dunchee:那麽如果这教材真的要编的像是"英语人士"会表达的说法的话 06/22 00:23
16F:→ dunchee:那麽"牛肉面"(至少以美国来说)会是beef noodle soup 参考: 06/22 00:23
17F:→ dunchee:dunchee.blogspot.com/2007/05/blog-post_5129.html 06/22 00:24
18F:→ dunchee:dunchee.blogspot.com/2007/05/blog-post_2926.html 06/22 00:24
19F:→ dunchee:所以我只能说你问的句子不能算是"错" 06/22 00:25