作者yasui (可是我好想买ㄋㄟ)
看板teaching
标题Re: [请益] 请问国中英文考卷的改法?
时间Mon Oct 2 17:41:46 2006
※ 引述《jine05 (苹果蝶)》之铭言:
: y※ 引述《nowky (琪琪小魔女)》之铭言:
发现我的想法跟jine05完全相反耶 -_-
: : 1.依提示作答” 这个大题,有一题:She weighs 50 kilograms.
: : (50 kilograms画底线) 要造原问句,
: : 正确的答案是:How much does she weigh?
: : 但是有很多学生省略了much,
: : 只写了:How does she weigh?
: : 我个人是觉得much不能省略,
: : 但想请问版上的各位有much省略的写法吗?
: 我也觉得much不能省略
肯定不能省
how much 跟how的意思就完全不同了
: : 2.我以前的国中英文老师的考卷改法是:
: : 依提示作答这个大题,只要错一个地方就是全错。
: : 翻译那个大题,错一个字扣一分。
: : 但我想请问各位英文老师,
: : 如果像上述的情况,学生可能只写错了一个字,或有有该加复数的地方学生没有加,
: : 各位会采取的扣分方式是?(我怕依提示作答改太严,学生会抗议)
: 我的话这两个大题都是错一个字(包含多写或少写)都扣一分
: 没加复数也扣一分
我以前也是错一个字扣一分
後来是为了鼓励程度不好的学生
不要每次考试都只猜选择题
所以就斟酌给分
但降对其他会的同学好像又不太公平
所以现在都改成"分段给分"
就是看一题几分,就把那句子分成几段
同一段内不管错几个字都只扣一分
不然有时翻译句子答案好长一句,却只有3分,错个3个字就没分了
学生以後就不写了
: : 3. 翻译题:数学是她最喜爱的科目。正确答案:Math is her favorite subject.
: : 但有很多学生把他倒过来写:Her favorite subject is math.
: : 我个人是觉得这样的写法没有问题,但想请问既然中文已将数学写在最前面,
: : 那学生可以倒过来写吗?各位会处理的方式是?
: 我认为翻译题重训练思考应用能力,只要意思对就好
我会算错耶,因为主词不一样,
我会跟学生说虽然中文意思一样,
但既然是翻译,就要写的精准,哪个是主词哪个是补语要写对
: : 4. 翻译题:他四十四公斤重,一百五十五公分高。
: : 答案:He weighs forty-four kilograms and is one hundred fifty-five centimeters.
: : 其中有很多学生,依照中文的方式,
: : 直接写成:He weighs forty-four kilograms, one hundred fifty-five centimeters.
: : 就是在句子中直接只打上了逗点,我还看到许多奇奇怪怪的写法,
: : 我想请问这样的题目,能够写的方法有哪几种
: 这一题的答案很好阿,如果只是练习卷,扣学生分数才会让他们重视自己的错误
是吗? @@ 没有连接词啊,明显是"Chinglish"怎会很好?
: : 5. 199公分的写法:one hundred and ninety-nine centimeters
: : 其中的and是一定要写出来吗?还是可以不写?
: 我的话会扣分,因为希望学生养成一定要加and的习惯,才不会以後正式考试被扣分
"记忆中""好像"十位数前要加and,不过2006年又可以念作two thousand six
: : 很不好意思,因为第一次面对英文教学非常紧张,
: : 希望可以请老师给我建议及意见,谢谢大家,敬祝教学顺利愉快
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.237.158