作者dolack (笨)
看板sp_teacher
标题Re: 特殊教育的价值究竟是什麽?
时间Mon Jan 22 16:30:11 2007
真是很长的文章,而且问题又很广,不过我是满想分享自己的经验~
而以下的经验,是在学校念书接受翻译服务的情形,
至於工作啦什麽的,因为篇幅太长,在此不多讨论..
手语翻译员不是那麽好找,外面的行情,一小时就要500元,
资源教室没那麽多钱,所以只有找工读生来做课堂翻译..
上了几堂课之後,我就和我的翻译员做好沟通,我会跟我的翻译员表达我的需求..
1.我会读唇,所以,你的手语可以不必要很好,
碰到很多专有名词,你用唇语无声讲出来就可以了..
反正很多专有名词都是手语打不出来的..
2.笔抄,和口手翻译服务,我要哪一种??都各有优缺点,
我也很困扰,但後来,我慢慢抓出了我想要的方式,
如果老师讲的是很理论,很重点,很必要会考的,
请翻译员用笔抄;
(因为是以记录课堂重点为取向,所以用可以有保留的记录方式,缺点是不快)
如果是课堂讨论,时事讨论,和同学的分享讨论,
请翻译员改用口手翻译..
(因为必需快速得到资讯,所以用最快速的翻译方式~缺点是无法保留)
这样一来,我就可以看笔抄内容,掌握到老师上课的方向,
回去复习,找资料来补足上课的观念..
也可以很快速的,得知老师和同学讨论的话题,
而我自己,也可以加入这场讨论的话题,发表我的感想,和我的疑问..
笔抄,和口手翻译,都有优缺点,而我必需要和翻译员讨论,
尽量把这二种方式互补过来..所以依不同的情境,就有不同的翻译方式了..
3.自己本身的作好功课..
例如预习,温习,复习,和背景知识的充足..
我很庆幸,我会手语,也会读唇,不然我可能就无法运用多元的翻译系统了..
有人问我,听障生口语能力现在教得不错了,要会读唇,要会手语吗?
我的回答是,最好是要会,就算听障生口语能力很好,
但谁也不知道未来我们会碰上什麽样的难题,
多学几样的沟通能力,说不定会有用得上的一天..
我的翻译员,虽然会有点错乱,因为他的服务经验里,
没有碰过像我那样,会提出一些的要求,
可是他们都很能配合,而且经过一段时间後,
都能依不同的情境,做不同的翻译服务~~
我觉得我满残忍的,对我的翻译员提出这样的"苛求",
但是没有办法,因为我实在太想知道老师上课在讲什麽,
也渴望想知道,同学讨论的,聊天的,八卦的是什麽,情报又是什麽,
如果我的翻译员,只会一种,将会无法满足各不同情境的沟通需求..
於是,我的结论是,抱怨,不平,是一定都会有的,
可是抱怨完了,不平完了,还是必需要面对,
这些必需要处理的问题~
正因为我们的资源,并不是十全十美,
所以才需要"多元"又能"变通"!!
更重要的是,各位老师们,您们在给予小孩个别化教育时,
千万也要灌输他们,了解自己的能力与认识自己需求的观念~
因为他们有一天也会长大,有一天也会独立,有一天也会懂事,到那时候,
他们表达能力与想法成熟了,就会知道该如何替自己争取,该为何而努力,
我们的资源是有限的,但不是没有用处的,
要如何改善资源,将不同的资源互通运用,发挥到最大的功效,
就得靠自己去摸索了~
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 210.60.235.253
1F:推 editors:大推~很棒的分享唷~ 219.68.103.183 01/22 19:06