作者okuiXotk (奥伊)
站内seiyuu
标题[心得] 月刊男前図监 〈大学教授〉
时间Mon Jan 19 02:03:26 2009
期末考前在推文中说要PO的XD
原文&翻译+感想,低调物位置藏在感想里...
第一次翻译这种独白类型的东西,
不知道该怎麽样才够萌,也不知道该怎麽排版比较好,
所以请多指教,有任何翻译上的建议也请不吝提出...
但我觉得不管怎麽翻译都是原文最好,
而且有些直接翻成中文会很怪,我就加了一点自己的诠释(汗)
所以请看得懂日文的人就别看翻译了吧@@
那麽开始吧。
--
よ~ただいま。 何だ?机嫌悪いな。
どうした?またろくでもない学生が不始末でも仕出かしたか?
唷~我回来了。怎麽?心情不好啊。
发生什麽事了?又有不像话的学生干了什麽好事吗?
ん?これが…うあーこりゃひどいな。
え?内の図书馆の本じゃないじゃないのか。 こりゃ研究うんぬんの前の话だろ。
嗯?这是…呜哇─这可真惨呐。
咦?不是我们图书馆的书啊。这是在讲研究什麽之前的事情吧。
せめて内の図书馆ならともかく、
余所の大学図书馆の本を盗み出そうとした挙句破损させるなんて、
救いようがないなー。
如果是我们图书馆的话也就算了。
把外面图书馆的书偷出来之後还破坏了,
真是没救了呢─。
--
しかし、何で表纸剥がしたんだ?
ああ、管理用のICチップね、表纸に埋め込まれると思ったのか。
不过,为什麽把封面撕掉了?
啊、管理用的IC晶片啊,他认为嵌在封面里吗。
何?欲しい物は周りの物を壊してまで手に入れるところは、
考古学者も同じだって?
ふっ、ひどいな。
什麽?你说为了得到想要的东西就连周遭也破坏,
这点考古学家也一样?
哼、真过份啊。
--
俺たちは别に発掘品を持ち出したりなんてしてないぞ、
墓泥棒と一绪にしないでくれ。
考古学がトレジャー.ハンティングだった时代なんて遥か昔、
今では映画の中だけの话さ。
我们可没有把出土物带走喔,
别把我们和盗墓者混为一谈。
考古学等於寻宝游戏的时代早就过去了,
现在只有在电影中才看得到啊。
间违った憧れて考古学を目指す马鹿共が増えるがな。
ああいう映画も大概にして欲しいねー。
不过搞不清楚这点而憧憬考古学,并以此为目标的笨蛋却增加了啊,
真希望那种电影也适可而止呢─。
--
君达歴史学者のところだって、
谜の古文书や暗号の类が映画や小説に成る度にゼミ生が増えるんだろ?
この间のベルサイユが舞台の映画、
あれのせいでとんでもない勘违い野郎が増えたって、
この间のレセプションでも、噂だったぜ。
你们历史学家也是,
每次神秘的古文或暗号被改编成电影或小说时,研修生都会增加对吧?
前阵子以凡尔赛为舞台的电影,
听说也害得道听涂说的家伙增加了许多,
之前的应接会也是饱受评论啊。
あ、あ…そうそう、学会ね、その话に来たんだっけ。
啊、啊…对了对了,说到学会的事情。
--
……ほら、土産。
なんだよ、そんな存在を扱わないよ。
いつもの発掘现场帰りの仮面や土器と违って、都会の土産なんだから。
……来,纪念品。
什麽嘛,别用那种眼光看待啊。
和以往从挖掘现场带回来的面具或土器不同,是都市的纪念品。
普段のご协力に感谢してかなり奋発したんだぞ。
やれやれ、君はブランド物のプレゼントより、
得体の知れない発掘品の方がお気に召すわけか。
为了感谢你平时的协助,我很认真地挑选喔。
哎呀哎呀、比起昂贵的礼物,
你还比较喜欢不明的出土物吗。
--
あはっ、いや、嫌味じゃないよ。
そっちの方が君らしいっていうか、
そういう君が魅了的っていうか…
啊哈、不、我并不讨厌喔。
该说那正是你的风格呢,
还是该说那样的你很迷人呢……
あぁ、発表はお荫で大成功だった。
立ち见までは行かなかったけど…质疑応答の时间も足りなくなるほどさ。
まったく、君には感谢してもし切れないな。
嗯,托你的福发表会非常成功。
虽然没有到座无虚席…但是有到连回覆疑问的时间都不够的程度呢。
真的,感激不尽啊。
--
今度の発表は、君が解読したあの文书の记述と结び付けられなかったら、
絶対に缠まらなかったからね。
発表でも、君の研究成果をたっぷり宣伝しておいたよ。
这次的发表会,若是没能与你解读的那文书相结合,
绝对无法厘清的啊。
发表会时,我也大大宣传了你的研究成果喔。
おう、もう问い合わせが来てるのか?そりゃよかった。
忙しくしちゃった、かなぁ。
哦、已经有人来询问了吗?那真是太棒了。
似乎让你变得很忙了啊。
--
でも、この国であの文献の研究がこんなに进んでいる、
というか、君が目覚しい成果をあげているって、
内の学会で知ってもらえる机会はなかなかないからさ。
…いや、この大学でだって、生徒に评価されてないからな。
不过,在这国家研究那文献到如此深入,
也就是说,你创造了这样惊人的成果,
我国学会却没什麽机会知道啊。
…不,就连在这所大学也没有获得学生的评价啊。
お、サンキュー。
この部屋のこのコーヒーって、时々无性に饮みたくなるんだよなー。
噢、谢啦。
这房间里的咖啡,有时我会突然非常地想喝呢─。
はーー…ん、向こうの大学からの教授职の诱い、受けることにしたよ。
呼──…嗯、那边大学提出的教授任职邀请,我决定答应了。
--
今月末で、この大学を退职して、秋には引越しだ。
悩む必要はないからね…なんだって。
这月底就会从这所大学离职,秋天时搬家。
因为没什麽烦恼的必要啊…开玩笑的。
北岭の遗迹の研究って、この国ではあまり人気がないっていうか…
别に人気がある必要はないけれど、
人気がないとなかなか発掘费用のスポンサーも见つからないからなー。
应该说因为北岭遗迹的研究,在这国家实在不怎麽热门…
虽然也不是一定要热门才行,
但不热门的话就找不到挖掘费用的赞助啊─。
どーしてもなぁ、エジプト、南米、カンボジアって、観光客が喜ぶっていうか、
テレビの视聴率や博物馆の集客の目玉になるようなところじゃないとね。
不管怎麽样,都必须是埃及、南美、柬埔寨,这种观光客喜欢,
电视收视率高或是能成为博物馆客人注目焦点的地方吧。
--
その点、あっちに行っちまえば、もうやりたい放题だ。
思う存分発掘ができるし、资料は揃っているし。
ちょっと帰りが遅くなったのはその件で…
关於这问题,到了那边的话,我就能随性了。
可以尽情地挖掘,资料也已经准备齐全。
晚了点才回来就是为了这件事情。
赴任先の大学に挨拶によって、ビザとかの手続きの话して、
ついでに住む所も少し见てみた、まだ决めてはないんだけどね。
我去拜访了就任的大学,办了VISA之类的手续,
也顺便稍微看了住所,不过还没决定就是了。
んーーまぁね、寝る场所と资料を置ける场所さえあれば十分ってのが、
これまでの俺のねぐらだけどさ。
今度ばかしは、ちょっとね…
嗯──反正,我至今的小窝是只要有睡觉和放置资料的地方就够了,
不过这次就…
--
あ…あのさー、そのみやげ、あけてくれないかな?
そう、今。あぁ、頼むよ。
いいから、あけて。
啊…那个啊─,那纪念品,你愿意打开吗?
对,现在。嗯、拜托了。
没关系的,打开吧。
惊いたかい?サイズ?内绪で妹さんに闻いていたのさ。
お礼にしては完璧だろ。
是非、受け取って欲しい。
惊讶吗?尺寸?我偷偷地问了你妹妹。
作为礼物非常完美吧。
希望你务必收下。
--
…俺と、一绪に来てくれないか?
…你愿意,和我一起来吗?
--
冗谈じゃないさ、冗谈なんかじゃない。
これまでの俺の研究は、君の协力なしにはありえなかった。
これからだって、君のサポートなしに研究を続けるなんて、考えられない。
不是开玩笑,不是开玩笑的啊。
我至今的研究若是缺少你的协助一定无法进行的。
以後要在少了你支持的情况下继续研究,我完全无法想像。
君の研究者としての才能は俺が谁よりも认めてる、
それは君が一番分かってるだろ?
でも、研究者としての君の未来を大事にしたい一方で、
女性としての君の事も大事にしたいんだ。
我比任何人都赏识你身为研究者的才能,
这你应该是最清楚的吧?
不过,珍惜身为研究者的你的未来的同时,
我也想珍惜身为女性的你。
--
そうだ、研究者としてだけじゃなくて、
男と女としても…俺を支えて欲しいんだ。
知らなかったなんて言わせない、俺は…
俺は君の事をずっと…
是的,不只是以研究者的身份,
男女感情之间也…希望你愿意支持我。
别说你不知道,我…
我一直对你…
もちろん、仲间として、頼れる相棒として、认め信頼し、
そして…いつしか爱していた。
もちろん家庭に入って専用主妇になれなんて、决して言うもんか。
当然,是以朋友、可靠的夥伴,赏识并信赖你,
然後…曾几何时爱上了你。
当然我是不会说出,要求你进入家庭成为专业主妇之类的话。
--
ただ、この研究室や今の学生达の事は、
舍ててもらわなくちゃ…いけなくなるけど…それが辛い决断なのは分かってる。
不过,我也知道…
必须抛下这研究室和现在的学生们,是很难以抉择的。
はー…すぐに返事なんて事は无理だよな。
来周もう一度手続きと住む场所を决めに向こうに行く事にしている、
出来れば、それまでに返事をもらえると嬉しい。
それによって、借りる部屋の大きさも変わって来るからね。
呼─…不可能立刻就回答吧。
下周我会再去那边处理手续以及决定住所,
可以的话,希望能在那之前获得回应。
因为要租的房间大小会依据你的回答而定啊。
じゃ。
那就先这样。
--
へ?今、なんって?
本当かい?う、嬉しいよ。
咦?你刚才,说了什麽?
真的吗?我、我很高兴啊。
あ、でも、でもいいのか?
こんなに简単に决めてしまって…
あぁー、そうじゃない、そうじゃないんだ。
急过ぎると思って…
啊、可是、可是这样好吗?
这麽简单就决定了…
啊─不是那样的,不是那样的。
只是觉得来得太突然了…
--
は…あぁー、柄にもなく泣きそうだ。
确率は…半々……だから强気になれなくて、
絶対駄目だ、断られるって思ってた。
啊…啊─、快哭出来了,真是不像我啊。
机率是…一半一半……所以态度强硬不起来,
一直以为绝对不会成功、会被拒绝的。
はぁーやったー。
なんだが、すげぇ卑弥呼の墓かイエスの骨でも発见して気分だ。
啊─太棒了。
总觉得,彷佛像是发现了卑弥呼古坟或是耶稣遗骨般的心情啊。
あー…はー…君に谢らなくちゃいけない事がある。
ち、违うって、プロポーズは嘘じゃない。
ただ、黙っていた事があるんだ。
啊─…呼─…我有一件事情不向你道歉不行。
不、不是的,求婚并不是骗你的。
只是,有一件事情我没告诉你。
--
プロポーズの返事を…全く胜算はなかったんだけど、
…とりあえず闻いてから渡そうと思ってさ。
これ、…読んで。
虽然我对於求婚的回覆…完全没有把握,
…但想说总之先开口询问过後再交给你。
这个,读一下吧。
どう、俺と同じ大学からの招聘书、正式な申し入れだよ。
正真正铭、本物。
是非君に主任研究员の肩书きで来て欲しいって、
直接学部长から预かってきた。
如何,和我同一所大学的聘书,是正式的邀请喔。
货真价实,如假包换。
学务长说希望你务必以主任研究员的头衔前来,
亲自交给我的。
--
…こっちで准教授の君に研究员の席しか用意できないって、
恐缩しててね、なんとか説得してくれって頼まれた。
これから体制を整えて、しっかりした研究体制を作りたい、
その时には必ず教授の席を约束するって。
…他说那边只能为副教授的你安排研究员的位置,
十分惭愧,而拜托我怎样都要说服你。
还说未来打算整顿体制,创建完整的研究体制,
那时一定会给予你教授的地位。
君は絶対この诱いを受けるべきだって思った、
そして、君を説得できる自信もあった。
でも、俺は仕事があるからじゃなくて、俺を选んでもらえるかどうか、
君が俺のために、あの国に来てくれるかどうか、
赌けてみたかったんだ。
我认为你绝对应该接受这邀请,
而且我也有自信能够说服你。
不过我想赌赌看,你是否会选择我而非因为工作、
是否会为了我而来那国家。
--
「パッ!」0rz.tw/065oe
「啪!」
--
いてぇっ、ごめん、君を试すような事をして。
でもこの研究室より、この国での仕事より…
俺を选ぶって、君の口から闻きたかった。
好痛、抱歉,做出这种像是在试探你的行为。
但是我想从你口中听见,比起这研究室、这国家的工作…
你选择的是我。
ふー、君は俺がこれまで発见した、どんな金银财宝にも代えられない、
宝物なんだから。
呼─、因为你是我至今发现的,
任何金银财宝也无法取代的,珍宝。
--
さ、指を出して。
この指轮は、拘束なんかじゃない、
これからも、一绪に住んでいくための约束の证だよ。
来,伸出手指。
这戒指,决不是拘束,
而是未来也要永远一起生活的约定证明。
いつの日か、谁も见たこともない人类の宝を手に入れるんだ。
君と俺、二人の手で。
总有一天,会以你我两人的双手,
获得谁也未曾见过的人类的瑰宝。
--
终於翻完了...其实翻译和听写的时间差不多久?
不过听写是在期末考前做的(喂)
接下来是感想时间。
注意事项:
原PO带轻微大女人主义、轻微S。
原PO有做出对先生编的其他三位主观性的发言。
可以接受的话才继续往下看,
否则若是造成您的不快恕不负责。
--
大关配到这个剧本真是太好了──────!!!!!!!!!!
光是想到这我就超级感动了T____T
因为其他三人的我听都听不下去...对不起我好挑Orz
置鮎的中途女方哭了就OUT,
井上的女方太M了,森川...不知耻(喂)。
大关的感觉很平淡,可是我喜欢这种的!有萌!
尤其那声
「啪!」真是超级满意,
听到此时精神为之一振异常地兴奋!(喂)
还有下面两句我也很喜欢,
「もちろん家庭に入って専用主妇になれなんて、决して言うもんか。」和
「この指轮は、拘束なんかじゃない。」
根本就有符合到我的大女人主义嘛,呼呼呼...
话说我罹患了蒐集所有有大关的杂志的强迫症(不管篇幅多少都...)
电击Gir'sStyle中刚好访问了大关先生关於这作品的一些问题,
有一题是
「彼女はどんな雰囲気の女性だと思いますか?」
大关的回答:
「とにかく仕事ができる女性ですから、ちょっと胜気で男胜りなところもあって、
自分の説を曲げない、とてもしっかりとしたプライドを持っているような感じ
でしょうか。やさしさと同时に芯の强さを持った、しかも美人!(笑)」
美人是多余的啦...重点还是「男胜りなところ」,哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈。
最後是令人在意的低调物位置,
这麽重要的东西当然是放在我最满意的地方啊(笑)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 118.168.4.154
※ 编辑: okuiXotk 来自: 118.168.4.154 (01/19 02:18)
1F:推 monar:不知耻害我喷笑XDDDD 01/19 09:04
2F:推 enorh:XDD 被原po这样讲我忽然很想听听看森川说了什麽XDDD 01/19 12:46
3F:→ okuiXotk:不是说了什麽的问题,是进展太快的问题............ 01/19 13:24
4F:推 SeikaKamiya:认真推翻译+原文听写,太伟大了~ 01/19 21:57
5F:推 mamiya:感谢~ 01/22 00:08
6F:推 heii:可恶啊这四位声优我都超想听!尤其是置鮎啊啊啊!>/////< 01/23 02:14
7F:→ heii:感谢感谢~真的是很微妙的位置啊XD 01/23 02:17
8F:推 nutcracker:太感谢了!原PO是强者~ 01/24 00:08
9F:推 meqing:大感谢~ 台词内容和声音搭配真棒>//< 听了好感动! 02/02 12:30