作者gsr (佛瑞安魂曲的冥想N)
看板pts
标题Re: 风中绯樱......
时间Tue Feb 10 23:51:21 2004
※ 引述《vehicle (-_-)》之铭言:
: ※ 引述《kinah (吉野樱)》之铭言:
: : 基本上是国语+赛德克语的名词(人名、称谓、地名)
: : 不过,由於赛德克语有地区差异,
: : 如果没有非常确切的考证,不要乱用比较保险。
: ^^^^说到考证我就觉得NHK的历史剧十分了不起,
: 一部大河剧的剧末工作人员清单就可以看到
: 一大票历史学者负责考证史实(包括衣着和
: 道具等等),再现历史真不是一件容易的工作
: : 除了说「还枪」以外还有说别的字(日本语?)
我查阅了它的网站,在《风中幕後》中,有谈到剪辑师的一段话:
本来这部戏计画要以紮实(这里是指该用则用,不用汉语取代)的赛德克语发音,所有饰
演赛德克族的演员全开口说赛德克语,但受限经费及赛德克语严重流失(这两个原因应该
是相辅相成,流失越严重,重现原音所费的功夫就越钜大),所以没办法呈现出预期完美
的效果。
所以,大家在观赏《风中绯樱》时,听到演员的国语对白,记得转一下喔。那个时代现今
的国语在台湾算极罕见,甚至说还没登陆也不过分。现在我们讲的「国语」准确来说也不
算北京话,那是民国初年透过制定注音符号时,以北京话为基础铸造出的新语言。这段典
故我记得不是很清楚,还得查查。
--
脑袋有问题的人从来不会承认自己的脑袋有问题。
那麽,现在我偷偷诚实和你说喔…:「
我的脑袋有问题。」
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.229.88.19