作者hesione (我离开我自己)
看板prozac
标题[闲聊] 记事
时间Wed Mar 26 05:13:52 2025
被外国朋友科普(?)了一下西方宗教
才意识到以前台湾教育没有同时附原文多容易出错
在场在台湾受教育的朋友跟我都有类似误解
(都是很久很久以前就是
对後来教育改制情形不熟 可能现在已经修正)
因为只要去教会或提到西方宗教
最常被问的就是 "你是天主教徒还是基督徒"
後者意指新教 (Protestantism)
中文翻基督新教/基督教
导致容易让人有基督教就是新教的误解
(Protestantism 原文没基督
拉丁字根也没有任何基督的意涵
到底哪里翻出来的
这翻译感觉非常有故意混淆的政治意图)
国外所谓christianity
(除了翻成基督教外还能翻什麽 字面上就如此)
指包含天主教新教以及希腊正教的统称
也就是天主教/天主教徒本就是基督教/基督徒
除了中文语境之外
日常生活里几乎没听过有人问别人是新教徒还是天主教徒
还比较可能问你是哪个教会的
(自然就知道是属於天主教还是新教)
...
年纪大了人自己的优先顺序就是摆在那里
给我选旅馆
怎麽选就一定会选到地点稍微没那麽好的
不是离公共运输不是最近的那种
(对我个人不满意可接受
反正有行李时叫车
没行李走点路无所谓
但很多人更宁愿选很近很方便 丑一点不在意)
就是附近安静少人/生活机能没那麽强的区域
跟挑住所根本一样
虽然理智上知道短期而已方便重要
但丑要吃下去好难...
漂亮+大浴场
这两个条件下去
剩下选项通常数不出几家
自己去玩反正自己的喜好自己决定就好
有旅伴就麻烦
不知道要不要说
确定自己表达的话对方一定会接受/妥协
但他应该很在乎地点方便
如果去吃饭夜生活没那麽方便变成是我的包
(不想负责 扭
再想想自己一个人去玩没事 有浴场很放松
结伴同行可能有别的事忙)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 74.71.50.98 (美国)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/prozac/M.1742937234.A.B4F.html
※ 编辑: hesione (74.71.50.98 美国), 03/26/2025 06:07:41