作者IBIZA (温一壶月光作酒)
看板politics
标题Re: 纽西兰当局认安全值为5PPM
时间Thu Oct 2 09:54:47 2008
※ 引述《freeRD (正义无敌)》之铭言:
: 在你积极解释NZFSA的新闻稿同时,我想一些资讯也是该让大家参考:
这篇翻译文, 从头到尾可以说没有一个地方翻对的
有的照自己的意思乱加名词
有的搞错单位连带连整段的意思都弄错
有的掐头去尾, 结果文章变得不知所云不说, 翻译者还故意往自己需要的方向去解释
这种莫名其妙的翻译
翻译者若不是程度不好, 就是故意翻译成这样
: 转载
: http://bhju555.spaces.live.com/blog/cns!5B10BDBACBD724E6!1438.entry
: 欧盟三聚氰氨标准的真相-作者: blackbox 20080929
: 欢迎完全不加引用随意转发转贴。
: ==========================
: > 联合报:三聚氰胺容许量》纽国5ppm 欧盟2.5ppm
: > http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/080928/2/16p70.html
: > 欧盟和纽西兰的食品安全官方网站﹐昨天都紧急贴出三聚氰胺容许量最新公告﹐
: > 其中欧盟将容许量订为二点五ppm(百万分之一浓度)﹐卫生署虽已初步掌握﹐
: > 但不敢告诉台湾民众。
: > 而英国食品标准局的网站,这两天也在网页发布欧盟食品安全委员会有关三
: > 聚氰胺容许量,也是订为二点五ppm,并指欧洲贩售乳制品含三聚氰胺风险很低。
: 一〉根据纽西兰政府网站,纽西兰幼童单日危险量为 1 ppm:
: (我不了解是否会依产品而取不同检验标准?实施起来应该满搞笑的)
: http://www.nzfsa.govt.nz/publications/media-releases/2008/26-sep-melamine-response-update.htm
: "However for starter infant formula, this level will be set to the current
: level of test detection of 1 ppm."
原文哪里有 "单日危险量"?
翻译可以这样照自己意思加名词进去的吗?
如果是指前文的do not pose a risk to human health
那也不叫单日危险量, 而是 无健康风险量
这一段的翻译应该是
然而对於幼儿奶粉, 此一检测等级(无健康风险量)将被定为1ppm
: 二〉欧盟食品管理局网站公布的TDI〈每人每日容忍量〉标准依然 0.5 ppm体重。请注意
: ,这是每人每日容忍量〈请见下面说明〉,不是产品容许含量上限:
: http://www.efsa.eu.int/EFSA/efsa_locale-1178620753812_1211902098433.htm
: "High levels of melamine can primarily affect the kidneys. EFSA applied the
: TDI of 0.5 mg/kg body weight for melamine in a specific case of contamination
: in 2007[3]."
: (mg/kg = ppm)
这个不但是乱翻译, 根本是连单位都搞错
这边的
mg/kg body weight并不是ppm
这麽多天下来连这个都搞错真是匪夷所思
0.5 mg/kg body weight 是指 每日每公斤体重容忍量, 乘上体重就是每天自己的容忍量
: 三〉英国食品标准局的网站,原文在:
: http://www.food.gov.uk/news/newsarchive/2008/sep/melamine
: 里面的确提到,来自中国牛奶成份超过15%的产品必需受检,三聚氰胺成份超过 2.5mg/kg
: 的产品必须被销毁。
: "All products from China containing more than 15% milk as an ingredient, or
: products where the percentage of milk content cannot be established, will be
: subject to documentary, identity and physical checks, including laboratory
: analysis, to determine that any levels of melamine present in the product do
: not exceed 2.5 mg/kg. Those products with more than 2.5mg/kg will be
: destroyed."
: 可是,事情就这样了吗?请注意,後面都还有一段:
: "There has been a longstanding ban on the import of milk and other products
: of animal origin from China as controls on the food industry in China do not
: meet the very strict requirements set in the EU.
: 由於中国的食品工业不符合欧盟的规定, 所以来自中国的牛奶及动物制品已经长期被禁止
: 进口。
: 欧盟是全面禁止中国乳制品的。
这是半对
欧盟禁止中国制的牛奶和奶粉, 但是没有禁止含乳制品
饼乾、蛋糕、糖果这类中国生产含乳制品在欧盟仍然是允许进口贩卖
其中包括这次确定出问题, 目前已招回的大白兔奶糖
欧盟这则规定所指的含牛奶成分15%以上产品
指的正是这些含乳制品
: 欧盟网站上的容许值只是说,在这样〈不知危害有多大〉的危机发生之下,你吃多少大概
: 不会立刻死,可是长期危害还是不清楚。请见该文件中:
: [3] Because there is uncertainty with respect to the time scale for
: development of kidney damage, EFSA used the TDI of 0.5 mg/kg body weight
: which is protective for exposure over a lifetime in considering possible
: effects of exposure to melamine over a relatively short period, such as might
: occur with repeated consumption of melamine contaminated products
这边的翻译应该是
由於不确定肾脏损害随时间发展的情况, EFSA使用的TDI 0.5mg/kg body weight是
考虑了 在较短时期暴露於三聚氰胺(例如重覆使用了含三聚氰胺产品), 对一生可
能产生的影响
简单的讲, 欧盟这则文件是说
在0.5mg/kg boyd weight的标准下, 短期接触三聚氰胺, 对一生不会有影响
长期的话由於没有明确的资料, 所以不能确定长期接触对肾脏的伤害
至於短期是多短期, 文件中没有提
: 此段为你引述新闻稿内容
: infant formula, the level remains set to the current level of test detection
: of 1 ppm. For foods in their final form, other than infant formula, this
: level is 2.5 ppm.
: This means that it has been considered that foods containing up to 5 ppm of
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: melamine do not pose a risk to human health. However, NZFSA has adopted a
: ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: (5ppm对於健康没有风险)
: (我很敬佩,你的翻译太厉害了)
: 而且强调,在不完全的数据下,欧盟是用最坏的〈高剂量〉情况,做最坏的推测
: 。欧盟食品管理局强调,目前并不知道这样的三聚氰胺污染是否会在欧洲发生〈因为
: 中国乳制品在欧洲全面禁止〉。
: In the absence of available data for contaminated milk powder, EFSA also used
: the highest value of melamine, reported in Chinese infant formula as a basis
: for worst case scenarios. EFSA stressed that it is not known at the moment
: whether such theoretical high level exposure scenarios could occur in Europe.
这段是把欧盟讲的话截断了, 结果变得不知所谓...orz
这段整段是这样
The Commission requested EFSA to focus its assessment on biscuits and
chocolate which contain milk powder as such products can be imported
from China. EFSA developed theoretical exposure scenarios based on
European consumption figures[4] of biscuits and chocolate. In the
absence of available data for contaminated milk powder, EFSA also
used the highest value of melamine, reported in Chinese infant formula
as a basis for worst case scenarios. EFSA stressed that it is not known
at the moment whether such theoretical high level exposure scenarios
could occur in Europe.
这段是说, 欧盟联席会要求EFSA评估中国进口的含奶饼乾及巧克力, 所以EFSA以
目前中国最糟的情况中检测出的最高剂量(附注里头说明是2500mg/kg), 建立了
理论暴露情境(theoretical exposure scenarios), 欧盟不确定这种最高级的暴
露情境是否会发生在欧洲
简单的讲, 这段和TDI或食物检验标准都没有关系
纯粹就是欧盟联席会要求EFSA评估, 欧盟最坏的情况有可能是怎样
所以EFSA就利用最坏的例子去建立了模型
: 卫生署的做法却是去订容许上限。
: 还有一个问题,欧盟既然已经禁止进口了,为什麽还要验呢?
: 欧盟虽然已禁止中国乳制品,但是某些原产地不是中国的制品,仍有可能使用中国奶粉为
: 原料:假设非欧盟某国进口了中国奶粉制造饼乾等产品卖到欧盟,原产地会被标示为该国
: ,不受欧盟对中国奶制品的禁令,而成为把关上的漏洞。
: 欧盟的检验标准,是为了补这样的安全漏洞,和台湾的情况完全不能相提并论,因为台湾
: 之前是允许中国奶制品直接进口的。
: 欧盟在采行了这两个互相配套的措施後,市面上没有中国的乳制品,对原料来自中国但在
: 其他国家加工生产的漏网之鱼,会透过上述检验把风险降到最低。
这段完全是胡说八道, 欧盟并没有完全禁止中国奶品进口
欧盟的公告很明确的说, 需要验的是
"All products from China containing more than 15% milk as an ingredient
, or products where the percentage of milk content cannot be established"
所有来自中国牛奶含量超过15%的产品或者牛奶含量不明的产品
这边的 containing more than 15% milk
指的主要就是之前那份公告说的含奶饼乾跟巧克力
并非本文宣称的第三国使用中国原料制造的产品
目前欧盟对於第三国使用中国原料制造的产品仍未宣布强制检验
: ====================================
: 补充参考:
: 根据欧盟执委会〈European Commission〉发布的新闻稿,欧盟食品管理局0.5ppm体重的
: 标准,是用来做风险评估,并且依此要求全部中国产品含百分之十五乳品成份强制受检的
: 政策制定依据。 〈其实,在欧盟已全面禁止中国乳制品的前题下,受影响的风险已经很
: 低,再全面检验其他食品加工品,不仅不实际,也不可能,但为了保护欧洲公民的健康,
: 执委会仍然要求欧盟食品管理局做风险评估,并依此制定检验标准。〉
: 以上为转载
: Fonterra Co-operative Group(恒天然)为纽西兰国内最大的乳品公司。
: 2005年,恒天然收购了中国三鹿集团43%的股份。
: 我不知道基於何种理由来选择解析进口国相关的新闻稿。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 60.248.192.82
※ 编辑: IBIZA 来自: 60.248.192.82 (10/02 10:00)
1F:推 jeanvanjohn:硬是要把乳制品跟含乳制品混在一起, 203.203.28.46 10/02 14:21
2F:→ jeanvanjohn:根本就是故意胡扯... 203.203.28.46 10/02 14:21