作者mildredh (mildred)
看板poetry
标题Re: [请益] TO HIS COY MISTRESS
时间Sun Apr 18 03:14:05 2010
※ 引述《celestial09 (Koouos :D)》之铭言:
: ※ 引述《irisxoxo (艾瑞丝)》之铭言:
: : Had we but world enough, and time,
: : This coyness, lady, were no crime.
: : We would sit down, and think which way
: : To walk, and pass our long love’s day.
: : Thou by the Indian Ganges’ side
: : Shouldst rubies find; I by the tide
: : Of Humber would complain. I would
: : Love you ten years before the flood,
: : And you should, if you please, refuse
: : Till the conversion of the Jews.
: : My vegetable love should grow
: : Vaster than empires and more slow;
: : An hundred years should go to praise
: : Thine eyes, and on thy forehead gaze;
: : Two hundred to adore each breast,
: : But thirty thousand to the rest;
: : An age at least to every part,
: : And the last age should show your heart.
: : For lady, you deserve this state,
: : Nor would I love at lower rate.
: 第一段是说:(假设我是这个男的) XD
: 我爱你之深,深到时间都不够我去景仰你的美
: 我愿意用缓慢的速度,浅尝你的灵魂,赞美你的身体;
: 而你的拒绝(求欢),使得我对你的爱更深层更美
: : But at my back I always hear
: : Time’s wingèd chariot hurrying near;
: : And yonder all before us lie
: : Deserts of vast eternity.
: : Thy beauty shall no more be found,
: : Nor, in thy marble vault, shall sound
: : My echoing song; then worms shall try
: : That long-preserved virginity,
: : And your quaint honor turn to dust,
: : And into ashes all my lust:
: : The grave’s a fine and private place,
: : But none, I think, do there embrace.
: 第二段是说:
: 时间不够了XD。你的肉体终将腐化,而永恒的美丽如此悲伤的并不存在。
: 我的爱慾将化作灰烬,而你的圣洁也将化作尘土。
: : Now therefore, while the youthful hue
: : Sits on the skin like morning dew,
: : And while thy willing soul transpires
: : At every pore with instant fires,
: : Now let us sport us while we may,
: : And now, like amorous birds of prey,
: : Rather at once our time devour
: : Than languish in his slow-chapped power.
: : Let us roll all our strength and all
: : Our sweetness up into one ball,
: : And tear our pleasures with rough strife
: : Thorough the iron gates of life:
: : Thus, though we cannot make our sun
: : Stand still, yet we will make him run.
: 结束的这段是说:
: 爱慾的气息在我们之间蔓延,灵魂渴望交流;请你回应我的热情。
: 人生苦短,得意须尽欢 XD
: =======================================================
: 这首诗还蛮有趣的,不知时空背景是什麽?作者想表达什麽意念?
: 我的感觉与理解是:
: 作者深情款款的,希望在爱的刹那中,寻求那不可寻求的永恒。
这首诗刚好是我们班,这次期中考的范围。
在最後一段stanza里,暗示了一个相当重要的观点:
carpe diem (seize the day,trusting as little as possible in the future)
在维基百科里有提到:
"To His Coy Mistress" is a witty metaphysical poem written by the British
author and statesman Andrew Marvell (1621–1678) either during or just before
the Interregnum.
Marvell probably wrote the poem prior to serving in Oliver Cromwell's
government as a minister. The poem was not published in his lifetime.
The speaker of the poem addresses a woman who has been slow to respond to his
sexual advances. In the first stanza he describes how he would love her if
they had an unlimited amount of time. He could spend centuries admiring each
part of her body and her refusal to comply would not faze him. In the second
stanza, he remembers how short human life is. Once it is over, the
opportunity to enjoy each other is gone because no one embraces in the grave.
In the last stanza, the speaker urges the woman to comply, arguing that in
loving each other with fervor they will make the most of the short time they
have to live.
至於抑扬四步格iambic tetrameter,在维基百科里也解释得很清楚。
http://en.wikipedia.org/wiki/Iambic_tetrameter
(维基百科里头真的有很多很棒的参考资料喔!!)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.114.11.186