作者chialism (millennium)
看板poetry
标题Re: [请益]两首英文诗的翻译
时间Sat Jul 19 23:51:51 2008
※ 引述《heatherbell (第二次)》之铭言:
: 标题: [请益]两首英文诗的翻译
: 时间: Sat Jul 19 11:57:17 2008
:
: 请问Yeats的 To a Squirrel at Kyle-Na-No一诗中
:
: "Kyle-Na-No"是指什麽呢
音译爱尔兰文, 意思是 "坚果林" (见 "To Lady Gregory")
:
: 另外
:
: "Hipperty"的中文意思是什麽呢
:
: 这是出自一首英文诗 "Whisky Frisky"
:
: Whisky frisky,
:
: "Hipperty" hop,
:
: Up he goes
:
: To the tree top!
:
: ....
这是童谣, hipperty 有时也作 hippety
只是念起来好玩, 跟 hop 合起来念顺口, 此字本身无义
就像 "虹彩妹妹哼嗨呦"
"哼嗨呦"本身没有什麽意义
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 122.126.40.132