作者kamadevas (蔗尾蜂房)
看板poetry
标题[翻译 Jennings] 米开兰基罗的第一座圣母悼子像
时间Thu Jan 24 21:31:09 2008
http://en.wikipedia.org/wiki/Piet%C3%A0
[米开兰基罗的第一座圣母悼子像]
--Elizabeth Jennings (1926-2001)
悲悯被雕刻出来。远较你老成的
他躺在你膝上。你又能如何
若不以令你害怕的这种信任搂着他?
正是米开兰基罗
将少女对诸神的反应作如是观。我们呀
同情这位被女人托住的男人,
被我们的人性紧抱的神。
以上种种刻工全雕出来了。
不只如此。这还是他正在进行的某种祈祷
无须言语,除了那写在她胸前的文字
他签下他的名字。他呈现出的这位少女
也已经为他带来安息。
[Michelangelo’s First Pieta]
Carve a compassion. Older than you are
He lies upon your lap. What can you do
But hold him with a trust you also fear?
Thus Michelangelo
Saw what a girl may do for gods. O we
Have mercy on this man a woman holds,
God in the grip of our humanity.
All this the sculptor moulds.
But more. It is a prayer that he is saying
Wordless, except that written on her breast
He writes his name. This girl he is displaying
Has also brought him rest.
--
http://www.wretch.cc/blog/kamadevas\
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.105.241