作者kamadevas (蔗尾蜂房)
看板poetry
标题[翻译 Jennings] 延误
时间Thu Jan 24 21:27:58 2008
[延误]
--Elizabeth Jennings (1926-2001)
现在倚傍着我的灼灼星光
散发於无数年前。当下的星光
在彼处璀璨而我可能永远无缘一见,
故此一时差挑起我去思量
爱上我的爱情可能还没传到我这儿
最初的情愫就已耗尽。星星的冲动
必须等待眼睛去赞许其美丽
而爱情抵达时可能发现我们早已离去。
[Delay]
The radiance of the star that leans on me
Was shining years ago. The light that now
Glitters up there my eyes may never see,
And so the time lag teases me with how
Love that loves now may not reach me until
Its first desire is spent. The star’s impulse
Must wait for eyes to claim it beautiful
And love arrived may find us somewhere else.
--
http://www.wretch.cc/blog/kamadevas\
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.105.241