作者kamadevas (蔗尾蜂房)
看板poetry
标题给学弟的读诗笔记(四):两种绝望--佛斯特v.s.荻瑾逊
时间Sun Aug 19 15:12:33 2007
学弟:
一次读一首诗已经不够看了!我们来试试看一次读两首,然後互相比较。当然,
这两首诗的主题有互动关系。让我们找两位截然不同的诗人吧!一位是鼓吹家庭
伦理价值,树立堂堂男子汉与慈祥父亲形象的美国诗人:佛斯特(Robert Frost,
1874-1963)。另一位同样是美国诗人,但终身小姑独处并未出嫁,心思细腻才华
过人,但过着半隐居的生活,这就是:狄瑾荪女士(Emily Dickinson, 1830-1886)。
而我们要比较的主题则是:「绝望」!
为何要挑这两个诗人?为何要选这两个主题呢?学弟,你若这样问,我只能回答说:
这只是读诗练习而已,既然我们读了几首积极正面情绪的诗,那也该读些忧郁晦暗
的作品吧!
美国诗人佛斯特对台湾的学生来说并不陌生,因为台湾的高中英文课本有选读他的
诗(学长N年前念高中的时候有选读,现在不知道还有没有?)。而大家对他的印象应
该是:一位睿智慈祥的邻家伯伯,作品温馨感人,时常讨论家庭伦理的主题。这大
概是高中英文课本选读下这首诗的缘故:
[The Road Not Taken]
-- Robert Frost
Two roads diverged in a yellow wood,
And sorry I could not travel both
And be one traveler, long I stood
And looked down one as far as I could
To where it bent in the undergrowth.
Then took the other, as just as fair,
And having perhaps the better claim,
Because it was grassy and wanted wear;
Though as for that the passing there
Had worn them really about the same.
And both that morning equally lay
In leaves no step had trodden black.
Oh, I kept the first for another day!
Yet knowing how way leads on to way,
I doubted if I should ever come back.
I shall be telling this with a sigh
Somewhere ages and ages hence:
Two roads diverged in a wood, and I--
I took the one less traveled by,
And that has made all the difference.
[人迹罕至的小径]
路走到黄树林中分岔成两条小径,
可惜我不能同时走两条路
身为旅者,我踌躇良久
我朝其中一条小径尽力远眺
只见它弯曲隐没於矮树丛中。
接着以同样的态度,张望另一条小径,
看来这条路更值得一试,
因为它芳草萋萋,诱人寻幽;
话虽如此,这两条小径其实
同样乏人问津。
那天清晨这两条路同样铺满
落叶而且尚无人迹。
噢,第一条路我留待下次再走!
纵然了解路与路总是相通,
我怀疑我是否还会掉头走回来。
或许多年之後在某个地方
谈到这段经历我原应叹息:
路在树林中岔开来,而我——
我选择人迹稀少的那条路,
就是这个选择改变了一切。
但若以为他的诗都像励志小品,那就大错特错了。事实上,研究现代诗的人都称
他为「恐怖诗人」(terrifying poet),因为他的诗的主题,常常围绕着人的
悲剧性或恐惧的心理状态[注一] 好,那就让我们先朗诵佛斯特的〈伶仃〉(Bereft)
吧,注意,他的作品音韵节奏皆属上乘,在抑扬起伏之间将情感渗入读者肺腑!
[Bereft]
--Robert Frost
Where had I heard this wind before
Change like this to a deeper roar?
What would it take my standing there for,
Holding open a restive door,
Looking down hill to a frothy shore?
Summer was past and days was past.
Somber clouds in the west were massed.
Out in the porch's sagging floor,
Leaves got up in a coil and hissed,
Blindly struck at my knee and missed.
Something sinister in the tone
Told me my secret must be known:
Word I was in the house alone
Somehow must have gotten abroad,
Word I was in my life alone,
Word I had no one left but God.
[伶仃]
我何曾领教过这样的风
它变成一阵更低沉的怒吼
风会如何看待站在那里的我
把着一扇难驯的门
由山坡俯视浪花汹涌的我
夏天已过长日已远
阴沉的云在西方郁积
在门廊凹陷的地板上
落叶盘旋而起并嘶嘶作响
盲目地朝我膝盖袭来并擦身而过
一种不祥之兆在风声中
偷偷告诉我我的秘密将被披露
我独守空屋的消息
不知如何地传扬开了
我在生命中独处的这个秘密
我无人可依只有上帝的秘密
狄瑾荪的诗则沉着冰冷,体裁多半与自然风景、动植物、以及死亡和永生等主题有关。
[注二](当然她偶有轻快明亮的诗作的时侯,也会意想不到地活泼佻挞),她的诗
〈一道无可名状的斜光〉,虽然也押韵工整,但行间断句(run on line),以及穿
插突然结束的短句子,或延长、加重语气的破折号,让人朗诵时不断踩煞车,急停
在忧郁的弯道口!
[There’s a certain slant of light]
—Emily Dickinson
There’s a certain slant of light
Winter afternoons,
That oppresses like the heft
Of cathedral tunes.
Heavenly hurt it gives us.
We can find no scar
But internal difference
Where the meanings are.
None may teach it any—
‘Tis the seal despair,
An imperial affliction
Sent us of the air.
When it comes the landscape listens,
Shadows hold their breath.
When it goes ‘tis like the distance
On the look of death.
[一道无可名状的斜光]
一道无可名状的斜光
在无数冬季午後
沉沉压下如粗重的
大教堂钟声
它给我们天罚般的创伤
我们找不到外伤
可它对内在的改变
正是厉害之所在
无人能劝解它一丝一毫
它是封印般的绝望
一种至高无上的痛苦
来自四面八方
当它驾临时山水倾听
诸般光影屏息
当它回辔时它的冷淡
恰似死亡的容颜
这两首刻划孤独、绝望心情的作品,使人读了心生寒意。但两位诗人的写法截然
不同,〈伶仃〉是被外在恶劣的天候与凶险的景色触动,而引发内心的痛苦,
引发丧失至亲、孤苦伶仃的悲痛。而〈一道无可名状的斜光〉则是内心极度绝望
痛苦,而使外界一切声光皆成为绝望痛苦的象徵。〈伶仃〉表现出努力想压抑内
心的痛苦,不让外人知晓、不足为外人道的心情。但狂风大作的秋天彷佛把这种
私密揭露出来。而〈一道无可名状的斜光〉则是描写一个人将自己的情绪扩大到
周遭所有的景物上,所以原本该是温暖的冬天阳光、安抚人心的教堂钟声,反而
成了使人心情更加恶劣的反衬,而且将这种情绪扩大为「我们」——全人类——
的身上,将一己之创伤视为共同的集体创伤。
如此一比,这两首诗中情绪流动的方向正好相反。佛斯特的诗由外而内,触景生
情,并极力克制这种情绪蔓延。狄瑾荪的诗则由内而外,移情於景,并毫不保留
地让情绪弥漫。然而,触景生情的诗很多,如〈伶仃〉这样收缩压抑,视自己的
孤寂如最高机密般不可外泄的诗,可以说十分罕见!另一方面,移情於景的诗也
很多,但如〈一道无可名状的斜光〉把个人经验视为全人类的原罪天罚,从天而
降无人能幸免,这也算是一绝!
〈伶仃〉将狂风拟人化,彷佛狂风是一个魔鬼,诗中的主角眼睁睁看着他步步逼
近,看到他将落叶卷起,化为盘蛇袭击自己,恶意地触击了主角的孤寂。〈一道
无可名状的斜光〉这首诗的叙事者,看到明亮的阳光、听到清脆的钟声,反而倍
感痛苦,觉得这些美好其实是天降下来伤害每个人的武器。
这两首诗都运用的基督教的象徵,如蛇、教堂钟声、封印等等。佛斯特呈现出人
与人无法互相倚赖,只能依赖上帝的孤寂感。狄瑾荪则否定的挣扎得救、治疗创
伤的可能性——因为伤害回反覆降临。话虽如此,〈一道无可名状的斜光〉这首
诗绝望到底,毫不畏惧地将痛苦摊开来,甚至在诗的结尾还能仔细端详其容颜。
这反而透露出诗人笔下积极性。反观〈伶仃〉,看似抱持希望一心倚赖上帝,但
一步步向内退缩的孤独感,恐怕是再也放不开了!
--
http://www.wretch.cc/blog/kamadevas\
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 59.112.106.18