作者divanna (Didi)
看板poetry
标题[请益] The Iliad: Book I (line583-586)
时间Tue Oct 10 23:51:54 2006
grind out
这个phrase我查到的意思有三:一为转动唱机把柄产生乐音,二为乏味单调地演奏,
三为绞尽脑汁挤文章出来,但以上三种意思皆不适用於下列这段文字:
Now he no longer haunted the meeting grounds
where men win glory, now he no longer went to war
but day after day he
ground his heart out, waiting there,
yearning, always yearning for battle cries and combat.
意思是Achilles死心了吗?
可是如果最後一句的意思是他渴望战争爆发、希腊人战败的话,
这种心境又和死心不搭。
我怎麽想都想不出其他衍生的意思,还请高手不吝解惑~m(_ _)m
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.238.222
1F:推 littlebinroy:ground好像有禁足的意思 219.80.141.239 10/11 00:32
2F:推 littlebinroy:不过这样时态好像不一致? ...y 219.80.141.239 10/11 00:38
3F:推 divanna:Thanks for sharing, but这里的ground应该140.123.238.222 10/11 00:40
4F:→ divanna:是grind的过去式~140.123.238.222 10/11 00:41
5F:→ divanna:对呀= ="..140.123.238.222 10/11 00:41
6F:推 pcchuckwu:是一种心理上的自我折磨140.112.211.137 10/11 01:07
7F:推 divanna:不好意思,可以麻烦你说得更明确一点吗?140.123.238.222 10/11 01:14
8F:推 pcchuckwu:近日比较忙,况且我是业余的...140.112.211.137 10/11 12:48
9F:→ pcchuckwu:有空的话(而且无专家出场时)会回应140.112.211.137 10/11 12:48