作者Astrophil (apple)
看板poetry
标题Re: [请益] 求问一首诗原文
时间Sun May 14 00:28:11 2006
※ 引述《sommes (他不看我时我在吗)》之铭言:
: 想找一首英诗原文
: 它的大意是这样:
: 有一位老师问一个小女孩说
: "如果你在美术馆遇到火灾,你会救一个老妇人还是一幅钜作?"
: 小女孩每年都回答不一样的答案,而老师期待他有所成长就每年都问
: 於是今年回答救画作,明年就救老妇人...
: 到了有一年,小女孩突然回答说"为何不让那个老妇人自己决定呢?"
: 老师就说"你这样根本就没有解决问题麻"(这句是不是这样不确定...)
: 於是过了几十年,
: 小女孩变成了老妇人.
: 在一个美术馆里遇到了火灾,她才明了~
: 生命和艺术的价值,根本就不是一个小女孩可以去衡量判断的.
: 大意是这样
: 可能会有点记错,不过不知道有没有人能提供原文或是出处
: 感谢~
Linda Pastan
Ethics
In ethics class so many years ago
our teacher asked this question every fall:
if there were a fire in a museum
which would you save, a Rembrandt painting
or an old woman who hadn't many
years left anyhow? Restless on hard chairs
caring little for pictures or old age
we'd opt one year for life, the next for art
and always half-heartedly. Sometimes
the woman borrowed my grandmother's face
leaving her usual kitchen to wander
some drafty, half imagined museum.
One year, feeling clever, I replied
why not let the woman decide herself?
Linda, the teacher would report, eschews
the burdens of responsibility.
This fall in a real museum I stand
before a read Rembrandt, old woman,
or nearly so, myself. The colors
within this frame are darker than autumn,
darker even than winter--the browns of earth,
though earth's most radiant elements burn
through the canvas. I know now that woman
and painting and season are almost one
and all beyond saving by children.
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.133.27
※ 编辑: Astrophil 来自: 61.230.133.27 (05/14 00:29)
1F:推 sommes:感谢~140.112.240.141 05/14 00:57
2F:推 PowLluimniz:...real Rembrandt, old woman, 61.59.200.200 05/14 08:44
3F:推 Chiwaku:对对对 Linda Pastan!!!140.119.199.139 05/15 10:42