作者flowerpowerx (Chloe)
看板poetry
标题Re: [请益] 关於电影偷穿高跟鞋
时间Mon Feb 20 01:53:54 2006
大推版主~:)
嗯嗯我也加个中文版 很爱这首诗~
觉得他译的很好 原诗我也很爱
:)
弃的艺术--Elizabeth Bishop(1911-1979)
弃的艺术其实并不难精通;
太多事情充满了被毁弃的潜力
彷佛毁弃了并不是什麽惨剧。
每日一弃。坦然接受这意乱情迷
於大门钥匙弄丢之际,时间就这样糟蹋了。
弃的艺术其实并不难精通。
然後练习毁得更多,弃得更快:
熟悉的地点与名字,或一些地方你曾想
一探究竟。这些都算不上是惨剧。
弄丢了母亲传给我的表,唉呀!我最爱、
或次爱的最後三栋房子也没了。
其实弃的艺术并不难精通。
我抛弃了两座城市,可爱的双城,不只这样,
还有我的几块领地,两条河流,一整片神州大陆。
我怀念它们,但这并不是什麽惨剧。
——失去你也没什麽了不起(嘻笑的语气,我最爱扮的
嘴脸)纵然我不该强颜欢笑。但很明显的
弃的艺术其实并不难精通
纵然看起来(这句要抄下来!)看起来像灾难。
※ 引述《dale (冰城城主)》之铭言:
: 还没看过那部片子,但我想是这首?
: One Art
: The art of losing isn't hard to master;
: so many things seem filled with the intent
: to be lost that their loss is no disaster.
: Lose something every day. Accept the fluster
: of lost door keys, the hour badly spent.
: The art of losing isn't hard to master.
: Then practice losing farther, losing faster:
: places, and names, and where it was you meant
: to travel. None of these will bring disaster.
: I lost my mother's watch. And look! my last, or
: next-to-last, of three loved houses went.
: The art of losing isn't hard to master.
: I lost two cities, lovely ones. And, vaster,
: some realms I owned, two rivers, a continent.
: I miss them, but it wasn't a disaster.
: -- Even losing you (the joking voice, a gesture
: I love) I shan't have lied. It's evident
: the art of losing's not too hard to master
: though it may look like (Write it!) like disaster.
: Elizabeth Bishop
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.211.227
1F:推 Istill:可以请问译者是谁吗? 210.70.89.244 02/21 16:56
2F:推 CharlesChu:我也觉得这版本的翻译很棒,想知道是谁 210.208.63.12 02/28 15:47