作者dale (冰城城主)
看板poetry
标题Re: [请益] Thomas Nashe的诗..
时间Tue Dec 13 00:15:47 2005
※ 引述《cuteoreo (lonely's)》之铭言:
: 那麽 我整理重翻一次是这样吗@@?
嗯,我龟毛一点。
: 美丽就像一朵花
: 而它的美貌被皱摺吞灭
这里是以描绘事实的语气描述,所以「美丽」不是「像一朵花」──
它就是花。
同理,这朵花会被皱摺吞灭,不需要再去解释是美貌被吞灭。^^
: 流星从空气中落下
比较像陨落。
: 皇后在年轻和恐惧中逝去
: 灰尘蒙蔽了海伦的双眼
: 我生病 我死亡
「我病了,我即将死去。」
这里的 "I must die" 不是指「我必须死亡」,而是「我即将死亡」,
是种无助的必然性。
: 而主 对我们施舍怜悯
比较像是:「主!请怜悯我们。」
: 这样子对嘛?应该有比第一次好吧@@
: 我有融入感情的翻译喔~
: 请帮我指教修正喔 谢谢^^"
不错噢,加油呀。:)
--
╭──────────────────╮╭────────────╮╭─╮
│
世界正崩毁离析,时间正倾倒颓坏。 ├┴╮
http://distract.org/╭┴┤ │
╰─┬────────────────╯ ├──────────┤ ╰┬╯
╰──────────────────╯ ╰──╯
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.80.157