作者utobia (智障)
看板poetry
标题[转录][问题] 翻译英诗
时间Fri Nov 4 23:49:02 2005
※ [本文转录自 ask 看板]
作者: utobia (智障) 看板: ask
标题: [问题] 翻译英诗
时间: Fri Nov 4 23:00:31 2005
有人能帮我翻译有颜色的地方嘛??p币500元酬赏 thanks!!!
Who Ever Loved That Loved Not at First Sight?
by: Christopher Marlowe (1564 - 1593)
It lies not in our power to love or hate,
For will in us is overruled by fate.
When two are stripped,
long ere the course begin,
we wish that one should love,
the other win;
And one especially do we affect Of two gold ingots,
like in each respect:
The reason no man knows;
let it suffice What we behold is censured by our eyes.
Where both deliberate,
the love is slight:
Who ever loved,
that loved not at first sight?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.173.197
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.64.173.197
1F:推 pcchuckwu:有古字啊...140.112.211.137 11/04 23:56
2F:推 Aegisth:请自己好好查OED先,翻译出来的才是你的 203.70.49.177 11/05 10:10
3F:推 hemels:这不是马罗吗? 莎士比亚同时代的剧作家 24.18.156.100 11/05 12:03
4F:推 dale:五百批币……我愿意给你五百批币,如果你愿意 218.166.84.207 11/05 14:24
5F:推 dale:自己作功课。= = 218.166.84.207 11/05 14:25
6F:推 utobia:查很久都查不到耶> <" 拜托啦.... 61.62.75.189 11/05 14:59