作者dale (冰城城主)
看板poetry
标题Re: [请益] 请问读英诗的困扰
时间Mon Feb 28 23:02:38 2005
※ 引述《clara830 (克莱拉)》之铭言:
: 我有时读到的英诗都会遇到有古英文的使用
: 常常都会看不懂 也查不太到
: 觉得很困扰@@
: 请问大家有什麽解决办法可以教我吗
: 例如哪里可以查到古英文的用字之类的....
: 谢谢^^
我试试从三个角度回答你的问题。^^
首先,关於这个板的使用:
如果有读不懂的英诗,不用客气,就泼板吧。
不用怕篇数太多,只要如我在置底文说的──有你自己努力理解过的痕迹,
就没问题。无论是不懂的字、无法理解的文化背景,或寻找参考资源等等,
都很欢迎。也许刚好有读过类似的作品的板友,就能互相帮忙。:D
(可以顺便问一下你卡在谁的作品,或那一首诗吗?)
再来,除了这个板以外可以用的资源:
如果是比较常见的诗人,建议去找有注解的书,应该很容易找到
(像莎士比亚的 154 首商籁诗,注解、评析一大堆)。
如果是比较罕见的……那很难查是应该的。听说 University of Michigan
在网上有 Middle English Dictionary,不过我记得上次去看进不去。
等下找找看有没有替代品。
最後,询问一下大家的意见:
你们觉得在放个专门收录 non-contemporary English 的专区,
会有帮助吗?(虽然我觉得这种资源好像应该放在 Eng-Class 板……)
如果各位的答案是肯定的,那我再找时间请教 Eng-Class 的两位板主,
所以,请大家表示一下意见吧。:)
--
╭─────────────────────────╮
│"
Beauty without grace is the hook without bait."
│
│--
Ralph Waldo Emerson │
╰──────────◇ http://dale.distract.org ◇╯
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.167.216.149
1F:推 littlebinroy:放在这里无妨啊,只要跟诗有关 219.80.137.35 02/28
2F:→ littlebinroy:sonnet=商籁,好新鲜喔。 219.80.137.35 02/28
3F:推 dale:偶然看到的,觉得这样翻还挺不错的 ^^218.167.216.149 03/01
4F:推 dale:嗯,我个人是觉得或许会跟解读某某诗人作品的那一区218.167.216.149 03/01
5F:推 dale:有重叠,所以除非我重新编一个字典……XD 不然只是218.167.216.149 03/01
6F:推 dale:重覆而已。^^||218.167.216.149 03/01
7F:推 deadlus:古英文是Old English不是板主说的Middle English 61.230.129.222 03/01
9F:→ deadlus:里面选 Old English 再 download 61.230.129.222 03/01
10F:推 deadlus:by the way,板主签名档取自 The Conduct of Life 61.230.129.222 03/01
11F:→ deadlus:第八章 "Beauty", 但最後应该是 "the" bait 61.230.129.222 03/01