作者mevisli (mevis)
看板poetry
标题Re: 请问 Byron 的一首诗 "She walks in beauty"
时间Tue Aug 10 13:23:36 2004
※ 引述《fatrabbit (...)》之铭言:
: ※ 引述《serenityj (旅居山城  N I》之铭言:
: : 请问有人可以介绍一下此首诗的主旨或Byron此诗人吗?
: : 看了很久有些句子还是不太懂.....
: : 像是 Thus mellowed to that tender light
: : Which heaven to gaudy day denies
这句话其实用下面中译翻也是怪怪的
太文字雕砌了
下头翻译加了很多修饰的文辞
反而使原意表达不明显
以简单的英文来说
this kind of beauty of his cousin makes day light too bright.
This poem is talking a lady, who is Byron's cousin is compared to "light."
我最喜欢最後一句: A heart whose love is innocent! This sentense talks everything of the beauty of her.
Her beauty is build upon innocence, which is also the idea that Romantic period poets often emphasized.
Innocence.
以上释我自己和参考以前上课笔记的解释
我觉得念诗这种东西不要看翻译比较好
真正理解字句的原意然後用心解读体会
你就会发现其中的美妙了
: : 等等.....
: : 谢谢^^
: 我其实不懂啦 因为手上刚好有书林出的拜伦诗集选译所以可以提供一下资料
: 这首诗是在歌咏一位正在服丧的霍顿夫人(书中注译) 因为他当时服丧所以穿黑色衣服
: 衣服上有很多装饰用的 会反光的饰品 因此诗中以夜空 繁星闪烁的情况作比喻
: 而这两句是说 "(她的容颜与眼波)融成一片淡雅的清光-
: (是)浓艳白天得不到的恩泽 (书中译文)
: 所以这首诗的主旨应是在描述霍顿夫人守丧时的安祥和婉
: 而不会憔悴疲乏 让人不忍卒赌
: 因此拜伦称赞她的得体与高雅 反而令人印象深刻
: 至於拜伦的人就难说了 因为有点复杂
: 不过简而言之他是个情感丰富强烈 行动力强又有理想的行动派
: 而且有着英国人的孤傲 有兴趣的话用Google找应该就会有资料的
: 以上
要说到Byron这个人啊
我只能说他是个情场风流浪漫诗人
看他的个性就去看他的诗就知道了
看他的人生亦是如此
到处旅行如Childe Harold's Pilgrimage
个性宛如Don Juan,睡遍各种女人
理想派的民族主义最後死於帮希腊打独立战争
不过我本人最喜欢他的诗是Darkness
世界末日写的真实黑暗毫无希望Darkness....She was the universe.
赞
诗的强
我觉得有些端看结尾便知
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.228.183.167
1F:推 julians:yeah...而且翻译有可能是错的 140.122.219.102 08/11