作者Sonntagskind (星期天宝宝)
看板poetry
标题译诗 死之欲 Anne Sexton
时间Thu May 27 10:50:11 2004
死之欲 Anne Sexton
既然你问 多数时日 我都无法记忆
我裹着外壳行走 航程未曾留下标记
然後 近乎无可名状的渴欲 泅回
纵然我无以抗逆人生
对你提起的草叶
你放在日光下的家具
却知之甚深
然而自戕者 有其独特语言
一如木匠 须熟知选择何种工具
而从未追问 为何构建
两度 我曾轻易宣称我
掌控了敌人 吞噬了敌人
夺占他的技艺 他的魔力
如此 沉厚而细腻
比油或水更温暖
我已安息 嘴角流下一道唾液
不觉躯体卧於针尖
连眼角膜 与残余尿液 皆流漏
自戕者泄漏了 肉身之秘
死胎 并非夭殒
只是晕眩
无法忘怀如此甜美的药物
连孩童都眈眈 微笑
将此生塞入你的舌下吧!
让它化为激情
死亡是忧悒的骨骸 且淤郁 你说
但她仍在等我 年复一年
何等细致地揭露旧伤口
将呼吸从可布牢狱 舒放
平衡 自戕者有时 也能达成
对水果狂怒 以为是肿胀的月亮
留下错认成一个吻 的面包
留下随意翻开的一页书
未曾出口的什麽 话筒滚落挂钩的电话
而爱 无论为何 都是一种瘟疫
朋友翻译了一些诗人的作品,放在他的网站上,欢迎大家拜访
http://mypaper.pchome.com.tw/news/zoiz/
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.222.217.130