poem 板


LINE

军事机密 (回应Rafael Heliodoro Valle) [宏都拉斯] Roberto Sosa (1930 – 2011),Jo Anne Engelbert 英译,罗浩原 转译 宏都拉斯的历史能在一只步枪上写完 或在一发枪弹上写完,甚或是 在一滴血中 Military Secret (Answer to Rafael Heliodoro Valle) —Roberto Sosa (1930 – 2011), translated from the Spanish by Jo Anne Engelber t The history of Honduras could be written on a rifle, on a gunshot, or rather, inside a drop of blood. https://i.imgur.com/qTilUAL.jpg 穷人 [宏都拉斯] Roberto Sosa (1930 – 2011),Spencer Reece 英译,罗浩原 转译 穷人很多 所以 不可能忘记 毫无疑问 当天色破晓 他们会看见房屋 希望他们 能够带着孩子住进去 他们 能够撑稳 星群的棺木於其肩头 他们能够破空而上 如愤怒的鸟群 遮蔽太阳 但不知有此天赋 他们进进出出於血的镜面 缓缓行走,缓缓死去 因此 无人能忘记他们 The Poor —Roberto Sosa (1930 – 2011), translated from the Spanish by Spencer Reece The poor are many and so— impossible to forget. No doubt, as day breaks, they see the buildings where they wish they could live with their children. They can steady the coffin of a constellation on their shoulders. They can wreck the air like furious birds, blocking out the sun. But not knowing these gifts, they enter and exit through mirrors of blood, walking and dying slowly. And so, one cannot forget them. 残暴情人 [宏都拉斯] Roberto Sosa (1930 – 2011),Jo Anne Engelbert 英译,罗浩原 转译 致Fil嫕der Diaz Chavez、Juan Antonio Medina Duron与Carlos Sa犸 Toro 他们这些异形 从别的世界来到这片看着我们出生的土地 我们是光,他们这麽说,很省话 以背叛增生死亡 他们来此对我们以朋友相称 吃尽一切,驻留在这片 看着我们出生的土地,线性且金属质感 他们 是往自己脸上贴金的 死亡情人 以死报死 The Brutal Lovers —Roberto Sosa (1930 – 2011), translated from the Spanish by Jo Anne Engelber t To Fil嫕der Diaz Chavez, Juan Antonio Medina Duron, and Carlos Sa犸 Toro They, the aliens, arrived from other worlds to this land that saw our birth. We are the light, they said, not wasting words. Multiplying deaths by treacheries they came to call us friends, to eat up everything and stay here in this land that saw our birth, they, the linear and metallic ones, they, the brazen lovers of Death. Death to Death. 特古西加巴* [宏都拉斯] Roberto Sosa (1930 – 2011),Jo Anne Engelbert 英译,罗浩原 转译 我所居住的风景 时间并不存在 温顺是金 我们在这总是很伤心,但却从未察觉 此处无人见过大海 或体会过天使的友谊 是的,我住在这里,毋宁说,我正在这里死去 在这里,一个小男孩完美纯洁的影子 路倒在狭窄街道的尘土中 飞动的影子被砍倒,於逃散的天空下 有时侯,希望(前所未有的遥远) 会在风中伸展她长长的枝条 黯淡的城市,我想像你是色彩的 想像听见不可能的节奏 旋转又旋转 在我那朵小玫瑰的微圈里 但这不是你,这里 无声的痛苦比手画脚 在每一座山丘,在每一座桥上 人们朝虚无跋涉 松林的哨声带来风吹的回音 特古西加巴 特古西加巴 这刺耳的名字唯有在唇间 才会轻柔地流动 *特古西加巴是宏都拉斯的首都 Tegucigalpa —Roberto Sosa, translated by Jo Anne Engelbert I live in a landscape where time does not exist and gold is meek. We are always sad here but never know it. No one has seen the sea or known the friendship of the angel. Yes, I am living here, or rather dying. Here where the perfectly pure shadow of a boy falls in the dust of a narrow street. Cut down in flight, under a fleeing sky. Sometimes hope (ever more distant) spreads her long branches in the wind, and I imagine you in color, dim city. and hear impossible rhythms that spin and spin in the small circle of my certain rose. But this is not you. Here mute pain gesticulates on every hill, over every bridge the people trudge toward nothing. The whistle of the pines brings echoes of blows. Tegucigalpa, Tegucigalpa, harsh name that flows gently only on the lips. 儿童乞丐城市 [宏都拉斯] Roberto Sosa (1930 – 2011),Jo Anne Engelbert 英译,罗浩原 转译 这麽多儿童乞丐究竟来自何方? 什麽力量迫使他们日益褴褛? 他们被铜喙啄来啄去的手指 有谁不会为之揪心? 有谁不曾看过他们的瘦骨 不曾听过他们 如蒙羞的钟声般的祈求? 让世上别再有蜷曲於门廊的儿童乞丐吧! 别让他们继续在公墓的雾中 或市区灰墙边受冻 让世上的孩子都有玩具、面包 将星星踩在鞋下吧! 让他们能在学校操场游戏 在草丛中捉昆虫 让他们能活在他们自己的天地 被他们所爱的事物所围绕 The City of Beggar Children —Roberto Sosa, translated by Jo Anne Engelbert Where do the beggar children come from, what forces multiply their rags? Whose heart has never felt those fingers pecked by birds with copper beaks? Who hasn’t stopped to see their bones and hear their voices pleading like humiliated bells? Let there be no beggar children dwarfed in doorways, chilled by cemetery mist, pale wall of the city. Let there be children with toys, bread and stars beneath their shoes. Let them play in the school yard and catch insects in the grass. Let them live in their own worlds among the beings and the things they love. 平等 [宏都拉斯] Roberto Sosa (1930 – 2011),Jo Anne Engelbert 英译,罗浩原 转译 我去过许多次公墓 曾摸过死去诗人的 守护天使 曾读过 无用的金匾上的铭文 我曾观察良久 中国人家坟的 复杂墓厝 我曾停留在无名墓旁 四周满是草木昆虫 令人忆起单纯的自然事物 或许当时我曾对自己说: 再高傲的墓碑 也比不上一茎好花的优雅 公墓如敞开的大海 欢迎着我们 毋庸置疑 活着的人是无法摧毁 死亡的完美平等的 EQUALITY —Roberto Sosa, translated by Jo Anne Engelbert I have been in cemeteries many times . I have touched the angels who watch over fallen poets . I have read the inscriptions engraved on plaques of useless gold . I have long observed the complex chapels of Chinese families . I have stopped next to the anonymous tombs populated by insects and plants which make one remember simple natural things . Perhaps I have said to myself- the gravestones of the arrogant do not possess the grace of a flowering stalk . The cemeteries open up like the sea and receive us . Indisputably the living will not be able to destroy the perfect equality of the dead. --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 220.129.146.183 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/poem/M.1680271909.A.09F.html
1F:推 pk00997: 推03/31 23:30
2F:推 Qorqios: !04/01 05:22
※ 编辑: kamadevas (220.129.146.183 台湾), 04/01/2023 08:59:29 ※ 编辑: kamadevas (220.129.146.183 台湾), 04/01/2023 09:03:42
3F:推 Rootless: . 04/09 19:18
4F:推 searenata: 推啊 04/11 09:34
5F:推 akaBox: 推 04/13 12:35
6F:推 pobear: 推 04/16 01:34







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:iOS站内搜寻

TOP