作者kamadevas (蔗尾蜂房)
看板poem
标题[翻译] Sylvia Plath [Madrid, Spain July 7, 1956]
时间Thu Apr 26 07:25:12 2012
[西班牙马德里,一九五六年七月]
--Sylvia Plath
如果你能看到现在的我该多好,
穿得少少、坐得高高、七层楼高
在呼啸的现代都会马德里上空
在我俩宽阔的私密
阳台,黄蓝相间的鲜艳磁砖铺得满地满墙满柜,
几盆天竺葵、常春藤,面对着奇形怪状
幢幢尖塔与绚烂的蓝天,就算都这时候,快晚上八点了…
太美好了,不管泰德与我走到何处
似乎总是讨人们喜欢。我俩不可思议地契合;
恰好需要同样多的睡眠与食物还有时间
来创作;同样不爱往外跑,
几近於反社会
只因我们不爱社交宴会而最爱
与朴实、谦逊、努力工作的人作伴,而他们
总是很快与我们打成一片
…说来说去,我从未感到自己土生土长
除非像在西班牙这样的国家。第一眼就是斑烂的色彩
从火车车窗我俩一路望下去
尽是超乎我想像的鲜艳…绚烂的黄色、
褐色与淡绿的田野,苍蓝的天,墨绿的松
白色的砖房有橘色的瓦顶,
这一切的一切,天赐呀,一派田园风光
羊与牛的
故乡…
最棒的是,这里让我有了轻盈、
清晰的头脑,我从未想过能状况这麽好
这才惊觉我以前的负荷有多沉重
全压在我脑回路里!我有生一次感到神志清明、
怡然自得地充满元气与活力…我满心
欢喜只要一想着还要再来这里
两次,每次五周,在未来一年之内。
这个夏天要把西班牙文
学溜,然後回剑桥继续自修
在西班牙的都心当然学得快多了
这里大家都好热心
要教我俩生字与发音…
西班牙不啻是天堂…
有泰德与我在一起…
P.S.此作原文是Sylvia Plath写给母亲的信,由笔者重新排版断句译成.
Quoted from: Sylvia Plath, Aurelia Schober Plath, ed., Letters Home:
Correspondence 1950-1963 (New York: HarperPerennial, 1992), p.261.
[Madrid, Spain July 7, 1956]
If only you could see me now,
Sitting in halter and shorts seven stories high
Above the modern tooting city of Madrid
On our large, private
Balcony with gay blue-and-yellow tiles on floor and wall shelves,
Pots of geranium and ivy, and across baroque
Towers and a blazing blue sky, even now, going on 8 p.m. ...
It is so wonderful that wherever Ted and I go
People seem to love us. We are fantastically matched;
Both of us need the same amount of sleep and food and time
For writing; both are inner-directed,
Almost anti-social
In that we don’t like functional parties and are happiest
With simple, unpretentious working people, who
Adopt us immediately
...Anyway, I have never felt so native
To a country as I do to Spain. First of all, the colors
We saw from the train window all the way down
Were brighter than I thought possible…blazing yellow,
Tan and light-green fields under a blue-white sky, green-black pine
Trees, white adobe houses with orange tile roofs,
And all, bless it, utterly agricultural
Or sheep and bull
Country...
Best of all, I have a light,
Clear head that I never knew was possible.
I never knew what a load of weight I was carrying
In my sinuses! For the first time in my life I feel clear-headed,
Vigorous and energetic in my own fashion…I am utterly
Delighted at the thought of coming back here
For two 5-week periods during the year.
Plan to learn Spanish
Cold this summer and study it on my own at Cambridge.
It is so much faster here, in the center of Spain,
Where everyone is only too eager
To teach us words and pronunciation...
Spain is utter heaven...
With Ted and me...
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 98.206.162.66
※ 编辑: kamadevas 来自: 98.206.162.66 (04/26 07:29)
※ 编辑: kamadevas 来自: 98.206.162.66 (04/26 07:31)
※ 编辑: kamadevas 来自: 98.206.162.66 (04/26 07:32)
1F:推 kurohitomi:书信摘缀成诗? 04/26 08:28
2F:→ kamadevas:没删没改,只是将这封信排成长短句,去掉结尾问候语 ^^ 04/27 05:42
3F:推 Bjiao: 04/27 08:10
4F:推 kurohitomi:翻译是文本的来世^^ 04/27 08:16