作者yasaq (kk)
看板pharmacist
标题Re: [问题] 大家工作上
时间Thu Apr 11 02:52:35 2013
※ 引述《BI108 (BI108)》之铭言:
: 都使用中文药名 还是 英文药名 比较多呢
: 我都使用英文药名 觉得容易记很多
: 但是最近工作的诊所很怪 医生到护士 都使用中文药明沟通
: 有时候我说英文 他们还听不懂
: 刚开始进去 还很害怕 他们都使用中文药名 那让我会听不懂
: 还好後面有注解英文药名
: 大家工作上 都使用中文 还是 英文的药名哦?
个人是觉得不管你是用中文或英文 说到底就是「沟通」两个字
只要双方都听的懂就是成功的沟通 重点在於沟通的双方听得懂不会误解就好
大部分医疗人员之间的沟通是以英文为主 但是和患者沟通几乎都是以中文为主
像我呆社区药局中文名和原厂的英文名是都会记
真要说的话我是觉得中文名比较不会有口音的问题
英文名有时候真的是个念各的 十个人有十种念法 没点经验真的会临时转不过来
例如Gascon有人念给死控有人念尬死控 Simethicon有人念希美西控有人念撒美西控
Ibuprophen有人念依bu普洛phen 有人念哀bu普洛phen 还有人念哀逼普洛phen
如果念中文的话就都是同一个商品名 像瓦斯康 伊普
不过缺点就是每家药厂都有自己的中文商品名 记起来又多又杂
而英文也有英文的好处 如果刚好是自己听得懂的念法反应会比快一点
在思考的时候不用像中文商品名还要先想英文是那个药才能反应
如果是你在社区药局的话我会建议你中文商品名和原厂英文商品名还有成份名三个都记
如果不是的话我会建议你就入境随俗吧 其他人用哪个就跟着用哪个
以我来讲 我是各种名称都有记 看遇到的对象习惯用哪个我就跟着用哪个
说穿了 讲法只是一个代号 能够沟通 意思传达正确无误才是最重要的
--
题外话 有次我在顾店的时候助理遇到一个外国人来买东西
我刚好遇到一个医生也来买东西没办法过去帮忙
那个外国人讲了一个英文名称说要买那个东西
助理听不懂 我和医生听起来都觉得是Licocin
那个外国人又说不是 搞了半天原来他是说Licorice 而他最後要的是Brown mixture
最後外国人走的时候跟我们家助理说 "你有空要多念点英文"
我和助理两个人心理很想跟他说"这里是台湾 请说中文"
※ 编辑: yasaq 来自: 113.61.196.159 (04/11 03:05)
1F:推 curtcar:有同感 04/11 08:51
2F:推 akway:多念点英文跟知道药名是两回事 你问老外记得住药名也没几个 04/11 11:52
3F:→ akway:下次可以秀不常见药名学名 问他知不知道 知道再来呛 04/11 11:54
4F:→ yasaq:当下是有一点想呛他啦 不过事後再回想是觉得还蛮好笑的 04/11 12:26
5F:推 luckystar777:同感加1 04/11 16:31