看板ntufiction
标 题Re: 有人听过这个作家嘛?
发信站阳光沙滩 (Fri Nov 19 23:20:48 1999)
转信站Ptt!warp!sob
※ 引述《[email protected] (语言无用论)》之铭言:
: ※ 引述《[email protected] (天空中的蓝宝石)》之铭言:
: : 今年有一名旅美大陆作家
: : 得到今年的National Book Award小说奖.
: : 他名字叫Ha Jin (哈金??),书名是Waiting
: : 有人听过吗?他的书最近几个月在美国很畅销...
: 我今天看报纸才认识他的...
: 据说是首位华裔作家得book奖
今天的联合报的文艺专栏有介绍欧!
: : 这人好像是用英文写作,像卢西迪,Ishiguro(长日将近的作者)一样...
: 令我不解的是,他说很感谢英文,英文给他一个很自由的空间可以发挥
: ㄜ?那中文没有吗?还是另有所指?
人家可能没有这种意思吧,他的意思可能只是说
英文是他的工作语言,这一点他很习惯,也很喜欢运用这个语言.
就我所知,他好像是到美国的第一代华人,而非土生土长的
美国本地的人,所以能克服语言的障碍,
用英文恰当的表达自己想讲的话,
是相当值得敬佩的.
据说他有一两个短篇是用中文发表,以哈金为笔名.
不过他为什麽不选择以中文发表其主要作品,这因素可能很多,
不一定就是因为他认为中文的[自由空间]不大.他可能
不觉得自己中文造诣好,也可能因为要谋生,用因文写美国人才看得懂,
也有可能是因为他就是喜欢英文.
我倒是很好奇在评审颁奖的背後有没有什麽动机.
据说他的作品写的是中国文革後一个共产党的心路历程,
而大家也知道近来美国有隐约的对抗中国情节,
选择在这个时候颁书奖给他,是因为想藉对一个中国故事的肯定
来冲淡这种对抗情结呢,还是在他的书里发现了
一个暴虐的,值得否定的中国?
: : 不知中译本出了没?
好像还没有.毕竟连美国人都不会视之为主流的作家,
台湾或大陆怎麽会未卜先知地翻译呢?
--
/\█/\ Origin:
// █ \ 阳 光 沙 滩
█ (sob.m7.ntu.edu.tw)