作者kakoui (梦想与思考的焦距)
看板ntufiction
标题[转录]捷克文学译者断档 赫拉巴尔出版就此终止?
时间Tue Feb 15 10:12:58 2005
http://book.sina.com.cn/news/b/2004-07-06/3/82971.shtml
捷克文学译者断档 赫拉巴尔出版就此终止?
北京晚报
从去年出版赫拉巴尔的《过於喧嚣的孤独》、《底层的珍珠》以及《我曾侍
候过英国国王》,到今年5月推出他的又几本新书:《巴比代尔》、《传记体三
部曲》、《我是谁》,距离将这位捷克文学大师的19卷文集全部出齐还有相当长
距离,该书的策划与编辑龙冬便说:大概赫拉巴尔的作品目前只能出到此了。
对於刚刚发现与开始喜欢这位作家的读者来说,这可能是个不小的打击,但
是现实却是:那批参加赫拉巴尔翻译的翻译家个个都是七十岁以上的人,他们虽
然被赫拉巴尔不断激动着,但年龄与身体状况已经显示,这样的翻译工作大概只
能进行到此。而在他们的身後存在的译者断档,早在国内算不上新闻。因为国内
的捷克文学作品,更多是从法语、英语翻译而来,甚至包括米兰‧昆德拉的许多
作品。
谈到此,编者龙冬只能觉得黯然。虽然赫拉巴尔在中国的名气远远没有米兰‧
昆德拉大,但他对於底层的关注以及"什麽时候都要不惜一切代价生活的态度"仍
然赢得了许多中国读者的喜爱。令龙冬吃惊的是,中青版的赫拉巴尔版权卖到台
湾,引起的赫拉巴尔热更强烈,连一些影视明星都以读赫拉巴尔为雅事。而在大
陆,去年推出的那几本小说也印到了两版,并在小圈子里形成了赫拉巴尔热。
像作家的作品名字一样,赫拉巴尔是一颗自始至终生活在底层的珍珠。取得
过法学博士头衔的他,离开自己四房一套的住宅,将生活的原点驻紮在布拉格的
贫民窟,且一住就是二十年。他干过的工种包括仓库管理员、碎石工、火车调度
员以及废品收购员。丰富的生活阅历为他提供了丰饶的素材,他也以写垃圾堆上
的人而深受捷克人民的喜爱。他的作品同时具有自哈谢克以来捷克文学诙谐幽默
的特质。而根据他的小说改编的电影《严密监视的火车》还曾获得奥斯卡外语片
奖。
编辑龙冬最初是在1992年的《世界文学》接触到这位作家的。"唯读了一篇
小说,就感觉这位作家是顶尖的。事实也证明,他就是。"从1993年洽谈版权到
1999年买到版权,从选准译者到说服他们,龙冬说这中间的几次周折都让他想放
弃不干,但最後还是割舍不下。"说到底这是个寂寞的工作,但它维系着我的一
些梦想,起码他让我认识到生活永远大於写作;生活可以是世俗的,但不应是庸
俗的。赫拉巴尔笔下的人就是些小人物,但都活得有尊严。""我想让中国的读者
了解一位捷克作家是怎样对待生活的。其次,也算是对捷克文学翻译做点抢救工
作;我更希望他对中青年作家有所触动,他笔下都是一些小人物在工厂里的普通
生活,但他写得不脏,有精神气息。"
新出版的那几本书中《巴比代尔》是本短篇小说集。赫拉巴尔在捷克语中生
造了这个辞汇,来代表一类人群:就是身处极度灰暗之中而又能"透过钻石孔眼"
看到美的人。《传记体三部曲》是他用妻子口气写的一部自传性作品;《我是谁
》则是由译者从作家文集中精编而成的赫拉巴尔谈艺录,涉及他对生活以及作品
的看法。"对於喜欢赫拉巴尔的人来说,这本应算一个纪念集,但事实上赫拉巴
尔还有相当多的精彩的作品还没有引进,包括他还亲自改编过的话剧《过於喧嚣
的孤独》。要是能译过来在人艺上演,多好。"龙冬不无遗憾地说。
(孙小甯)
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.223.234.202