作者xxray (骄傲是自卑的反应)
看板novel
标题Re: [问题] 想请问我这种人是不是不太多
时间Sun Jun 13 21:41:31 2010
我也和原串主相反。
可能是翻译作品会有「翻译习惯的时代差异」与「翻译者的文笔」这两个因素在,
很多翻译小说,我实在看不太下去,因为不是用词不当,
就是文笔很差,句构与标点的感觉都不太对,
严重的话,还会让我有种罹患「失读症」的错觉。
(例如志文出版的『卡拉马助夫兄弟们』翻的就很不好读,
这可能是因为这是好久以前的翻译,再加上俄文本来就难翻的缘故。)
(同样是志文,1984和美丽新世界就翻得很好。)
(而最近几年台湾才翻译出板,萨米尔钦的『我们』,因为是俄文作品,
译作读起来就很痛苦。)
身为中文的使用者,
我觉得还是自己同文化的人所写的作品比较好消化。
就算是像「家变」那种有一堆实验符号意象的小说,我也看得很愉快。
而且相较於过於文诌诌的纯文学,
有些在书店看到的网路小说之类的,其实更难看......
而且会觉得那些小说文诌诌不好消化,
常常是因为作者的生长环境与人生体验,和我们这个时代的青年大不相同,
难以引起共鸣就是。
其实还有个原因,那就是我们的文学与文字的文化正在流失,
很多字词愈来愈少用,甚至不认识,所以造成阅读困难。
例如,我几年前因为不知道长辈口中说的「寓禁於徵」(或作『寓禁於征』)是什麽,
於是就稍微问了一下,我爸就大为感叹,说我国文能力有待加强......
※ 引述《HJing ()》之铭言:
: ※ 引述《phreniax (学习看见别人的好)》之铭言:
: : 我几乎从来没看过任何中文人士创作的小说
: : 我试过 但都看不太下去 翻了几页就没办法
: : 因为不太喜欢"中文里众多特性之一的文诌诌"
: : 偏偏蛮多作家又文诌诌的
: 我的阅读情况与你相反
: 在大量阅读华人作家的作品後
: 认为文字雕琢的费心程度略高於主题的选择
: 太多人写自己写文化写餖飣小事虽有趣
: 但语调大同小异面貌模糊
: 唯有舒国治可辨
: Why?
: 他说他不想跟大家一个样
: 其实中文本身单一字词的密度极高
: 只是简洁与文诌诌之间拿捏的功力与否
: 会造成经验较少的读者不易分辨
: : (我是一点点文诌诌也不喜欢的人 摇曳 疾驶 随风飘离 这种词我都觉俗俗的)
: 写<剪掉散文的辫子>的余光中也有同感
: : 即使像是九把刀所写的比较白话的小说我也觉得内容不够深刻
: : 不只是情节不够复杂(我不要求情节复杂的)
: : 而是人类深沉的问题都刻画得不够深
: : (像是 迫害 人生虚无感 人与人的仇视或是冷漠 等等等)
: 他的主题本来就不是设定在此
: : 所以现在我有兴趣的都是外国作家 看的都是翻译文学或是原文小说
: : 请问版上有人状况跟我一样的吗?
: : 可以一起聊聊
: 或许可以从有非常具有个人特色的作家着手
: 如:
: 陈列(目前只有2本作品,但新书即将上市非常期待)
: 毕飞宇(推拿)
: 詹宏志(远流101部经典推理小说中的导读)
: (或是在马可孛罗的导读)
: 史坦贝克作品的译笔极佳
: 中英文读来都各有滋味(查里与我)
: 这些作家的作品是我认为文质俱佳主题深度又够的例子
: 但我最想推荐的是柯裕棻的书评
: 有别於其散文
: 重视气氛营造
: 略带日系空灵的感觉
: 而是非常耗费脑力写成的内容
: 且大部分是介绍外国作品
: 其抒情散文是南管古调
: 论述文章则是刚柔并济
: 颇有柴可夫斯基协奏曲的味道
: 以上推荐希望能解答你的疑惑
: (如果冯光远,张大春甚至是蔡珠儿的文章都能让你发笑的话
: 我的回应你也就不必看了)
--
「所谓的自由,就是可以说『二加二等於四』的自由。」
-- 节录自 乔治.欧威尔〈一九八四〉 --
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 140.112.125.84
※ 编辑: xxray 来自: 140.112.125.84 (06/13 21:42)
1F:推 sa0124:这串讨论串很有趣欸! 长知识推 06/13 21:49
2F:→ sa0124:卡拉马助夫兄弟们就跟傅科摆一样 永远没看完过@@ 06/13 21:50
3F:推 Amege:傅科摆很有趣,但我每次看都有种搞不清楚上次看到哪的心情~ 06/13 21:52
4F:推 a343408065:那个是神主牌 供在嘴边的 06/13 21:54
5F:→ hacedor:卡拉马助夫兄弟们可以读读荣如德的译本,傅科摆只能说被 06/13 21:54
6F:→ a343408065:钟文音都承认她没看完追忆似水年华...... 06/13 21:55
7F:→ a343408065:有些书真的是可以远观不能亵玩 还有尤里西斯 06/13 21:56
8F:→ hacedor:谢瑶玲翻烂了,以艾可的译本来说,昨日之岛的译者才算是有 06/13 21:56
9F:→ hacedor:翻出一点味道 06/13 21:56
还有一点很重要的忘了说,
那就是二十世纪以前的西洋小说都非常的冗长,但是实际上没讲到什麽,
我推测这是跟西洋的家庭文化有关。
因为那时以前,人们没什麽娱乐,所以晚上只能坐在炉火前看书,或者听家人讲故事。
所以故事不冗长怎麽行?太精辟的话,一下子就说完了啊~
(简单来说,就是睡前杀时间用的啦)
後来有了电灯,晚上的活动多了,小说就愈来愈短。
相较之下,中国的小说大多会成为说书人的剧本,
虽然也很长,但是若每次都说废话,一定没人来听,茶馆也不会有生意,
那说书人只得走人.......所以每回应该都会有情节高潮。
(以上纯个人推论XD)
※ 编辑: xxray 来自: 140.112.125.84 (06/13 22:02)
10F:→ kosong:卡拉马助夫兄弟们的故事性蛮强的 不会看没有啊... 06/14 09:29
11F:→ aprilwater:纯论译文部份,曾听留日的老师说过,赖明珠译得很烂ww 06/15 03:54
12F:推 phreniax:我觉得你的文章很至少在两点上有趣 06/15 10:50
13F:→ phreniax:这也跟感官系统(或者可以说是美感立场)的不同有关 06/15 10:51
14F:→ phreniax:第一个是 你说文字和文化正在流逝之中 06/15 10:51
15F:→ phreniax:我完全可以站在你的角度去想 06/15 10:52
16F:→ phreniax:(想像我喜欢你说的实验性符号(就是我说的缩字中文修辞) 06/15 10:53
17F:→ phreniax:这部分的缩字文化(就暂时只提这个)的确在流逝之中 06/15 10:54
18F:→ phreniax:(成语也是种缩字手法) 06/15 10:54
19F:→ phreniax:这跟胡适的白话文运动是有那麽一点的相似 06/15 10:55
20F:→ phreniax:只是说在这个时间点上这运动根本实质上尚未结束 06/15 10:55
21F:→ phreniax:我可以想像并尊重清末的中文用法 06/15 10:56
22F:→ phreniax:就像我也尊重喜欢看你所看的中文创作 06/15 10:57
23F:→ phreniax:(我觉得俗(当然是对我个人而言) 就让好些人跳脚了) 06/15 10:57
24F:→ phreniax:我想白话文运动(粗略来说)尚未真正停止的观点还蛮有趣的 06/15 10:58
25F:→ phreniax:还有第二点是你说的冗长 06/15 10:58
26F:→ phreniax:白话点就是拖台 06/15 10:58
27F:→ phreniax:但对我来说 有些成功的"长的小说"就是"写实" 06/15 10:59
28F:→ phreniax:写时就是"在可以的范围内把所有该写的都写进去" 06/15 10:59
29F:→ phreniax:当然最容易提的就是村上春树 作品就很写实(不提意涵) 06/15 11:00
30F:→ phreniax:越写实就越让我真的感觉能站在小说场景里面 06/15 11:01
31F:→ phreniax:当然到现在我还是觉得他的作品有些部分还是太拖 难掌握 06/15 11:01
32F:→ phreniax:很多意识流小说我想可能在你观点里也会有些冗长 06/15 11:02
33F:→ phreniax:另外 这几篇让我想起了有趣的事情 06/15 11:04
34F:→ phreniax:村上自己也从来没看过日本文学 06/15 11:05
35F:→ phreniax:他自己承认看过的只有"日本文学通史" 06/15 11:05
36F:→ phreniax:也难怪大部分日本的文学家艺评者几乎都不喜欢他的着作 06/15 11:06
37F:→ phreniax:没有血 没有土地的味道(问题他的故事大都发生在日本阿) 06/15 11:07
38F:→ phreniax:去了语言的独特性对某些人来说是不好的 06/15 11:07
39F:→ phreniax:但对某些人来说这是增加世界性的途径 06/15 11:08
40F:→ phreniax:(少数支持村上的文学家也是持这种看法) 06/15 11:08
41F:→ phreniax:上面的独特性 你可以改为地方性也ok 06/15 11:09
42F:推 phreniax:九把刀的功夫 我有几乎看完 06/15 11:14
43F:→ phreniax:不题意境(他的小说几乎都存娱乐的) 去跳粗白的文字 06/15 11:14
44F:→ phreniax:像是 爆走 爽到不行 这类词汇 他的文字是我能接受 06/15 11:15
45F:→ phreniax:这也是版友提到的雅俗共赏问题 我想是不可能的 06/15 11:16
46F:→ phreniax:两个是在白话文运动的两个方向上 06/15 11:16
47F:推 cherryvsj:恩恩...多学了一个成语 06/15 19:38
48F:→ loocpherr:骆以军有感叹说现在很少人会看杜斯妥也夫斯基了 06/19 19:16
49F:→ loocpherr:卡拉马助夫兄弟们看完 心灵就会被拉到全然不同的世界 06/19 19:20
50F:→ loocpherr:再接连看罪与罚附魔者白痴 大概就很难回到原来的世界了 06/19 19:22
51F:推 myb:请问楼上,那会被拉到什麽样的世界呢?(好好奇) 06/24 00:18