作者luke126 (我不用昵称的)
看板novel
标题Re: [问题] 要写小论文,有关罗密欧与茱丽叶
时间Sat Oct 11 04:18:45 2008
因为我想睡觉了,所以先回答第一个问题。
(1)罗密欧与茱丽叶的书,好像有很多不同版本,由於我要写的是论文,
所以需要比较贴近原文的版本,(我英文程度不好,没办法直接看原文。)
不知道有「哪个版本,符合我的需求」?
基本上,我临时想得到比较容易找到的有三个版本
朱生豪
梁实秋
方平
剧场界中比较简单的说法是朱生豪易懂,梁实秋求真
至於方平嘛,你要把《罗密欧与茱丽叶》搬上舞台吗?如果没有就不用看了。
我还是稍微解释一下吧
莎士比亚的剧本通常是诗化语言、散文诗与散文的结合,翻译上相当的困难
朱生豪的版本是几乎完全翻译成散文体,所以好读,但不免有些修改。
梁实秋的版本虽然求真,但碍於中英文本身的差异与文化上的不同
一些内容还是与原文有所出入。
建议是朱生豪与梁实秋两本对照看,有太大的差异再参考原文
基本上这样也就差不多了
如果嫌麻烦就看梁实秋吧,毕竟你的需求是贴近原文
至於方平的版本,他是目前唯一把诗化语言翻成中文诗的版本
可想而知很多部分都有修改,况且他是大陆作家
所以有很多语句都挺怪腔怪调的,如果你没有要搬上舞台演出
建议还是不要碰这本
除非你很想感受一下诗化语言的剧本
还有一个版本是号称华人最懂莎士比亚的杨世彭
他在北艺大搬演《罗密欧与茱丽叶》一剧时有重新翻译并出版
不过我在北艺大研究所上他的导演课时觉得这个号称实在有点...嗯
所以强烈不建议这个版本
以上,希望对你有帮助。
--
http://www.wretch.cc/blog/LUKE126
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.224.69.201
1F:推 joy191016:谢谢 非常有帮助^^ 10/11 07:58
2F:→ turnsongyy:有所出"路" 10/11 14:03
※ 编辑: luke126 来自: 61.224.69.79 (10/11 14:52)
3F:→ luke126:改了,谢啦~ 10/11 14:53