作者bucklee (alessio)
看板novel
标题法兰克福书展 李昂叹台湾小说没有方向
时间Mon Oct 15 07:39:11 2007
中国时报 2007.10.15
法兰克福书展 李昂叹台湾小说没有方向
丁文玲/台北报导
二○○七年德国法兰克福书展已於十月十日至十四日在德国举行。台湾馆今年以「
台湾-华文出版的乐园」,抢攻国际出版界的视线,最受到瞩目的专区-「只能在台湾出
版的华文作品」,展示对岸禁止或阅读与出版环境不允许出版的卅一本华文书籍。展出期
间还发生来自中国的参观者偷走这些书,後来由主办单位协助才追回,足见这些书籍对他
们的吸引力。
这卅一本未在大陆出版的书,包括诺贝尔文学奖得主高行健的所有作品、长期抗议
中共威权的作家康正果作品《出中国记》、京夫子的《毛泽东和他的女人们》、《中南海
恩仇录》、以及香港作家董启章的《天工开物˙栩栩如真》与《时间繁史˙哑瓷之光》,
还有马来西亚女作家黎紫书的《天国之门》和《山瘟》…等等。
台湾馆共计四十个展位,展出六百七十七本书,除了「只能在台湾出版的华文作品
」,另一个主轴之一「华文出版之窗」,则向全球推荐七位重量级华文作家,皆是擅长於
文、史、哲领域,拥有相当数量的外文译本,以及享誉国际知名度的作家,包括以《杀夫
》闻名国际的李昂、两千年诺贝尔文学奖得主高行健、诗人杨牧、文学评论家王德威、以
英译《西游记》闻名学界的余国藩、二○○六年获颁美国国会图书馆克鲁格人文与社会科
学终身成就奖的历史学家余英时、《万历十五年》获得两度美国书卷奖提名的作家黄仁宇
,总计展出卅二本他们的作品。
作品拥有最多外文译本的李昂,受邀前往,十月十一日与台北书展基金会董事长林
载爵举行一场「台湾文学的现况和特色」对谈,吸引了许多国际出版人驻足聆听。为何李
昂能有这麽多作品翻译成外语,尤其是《杀夫》特别受到青睐?李昂自认,男人对女人的
暴力问题,不分古今中外,都一直存在,所以《杀夫》这本书,虽然出版已廿五年,仍然
受到关注,义大利文版也即将上市。
林载爵认为,台湾出版多被翻译书籍占领,使得国内小说作家的市场越来越小,且
台湾作家已越来越少着力於长篇小说,新锐作家的叙述方式亦大不相同,台湾小说家已很
少写出好故事来吸引读者。李昂表示,小说家不是迷失方向,而是没有了方向,一九八七
年解严後,社会变迁急速,许多禁忌已不复见,小说家不管写什麽都很难吸引读者,因为
社会每天发生的人事物,都比小说更戏剧化,更精彩了,再加上电子媒体的即时报导,作
家写不过社会发生的事了。
李昂说,台湾的小说要朝突破藩篱、呈现多重文化面貌的做法来走,才能打入国际
市场,她以《香水》这部小说为例,它让读者在吸引人的惊悚故事里,更能了解当时的巴
黎社会背景,走出另一条畅销的路。
李昂认为,成功的小说家要具备三个条件,第一是能写长篇,第二是要写出好看的
故事,最後就是要找一个敌人,解严後,敌人消失了,怎麽办呢?就试着去找出敌人,不
管是内在的敌人或是外在的敌人。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 61.63.7.225
1F:→ forjey:李昂因为去这个影展没来帮我们上课(哭) 10/16 22:00