作者MarioPuzo (春蚕到死丝方尽)
看板novel
标题Re: [讨论]博客来小说Top 10
时间Wed Sep 19 10:59:24 2007
: → widec:所以翻译小说是以全球的精华与之争,怎麽争。 09/19 09:48
其实我倒不这麽悲观,
翻译小说固然有不少好作品,
但是文化差异与翻译过产生的隔阂永远存在。
例如看俄国小说只要人物出来多一点,
人名的问题就会让我觉得头大。
例如有时候必须看注释才能了解一个人名
或者一句俗谚的意涵,
相较之下中文小说就没有这类问题。
这应当是很明显的一个优势。
又如我很喜欢『春蚕到死丝方尽』这一诗句,
因为『丝』字音同『思』显得余韵无穷,
翻译作品就鲜少能让我有这样的感动。
拉里拉杂打了这些,
我想说的是有些认真创作的作家,
相较於他们付出的心力销量实在太凄凉了。
--
女儿悲,嫁了个男人是乌龟。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 218.170.23.240
※ 编辑: MarioPuzo 来自: 218.170.23.240 (09/19 11:00)
1F:推 donkilling:所以那些作家要把回馈的指望投向他处了喔?XD 09/19 12:59
2F:推 MarioPuzo:或许吧...台湾专职小说家日子不好过 09/19 13:18
3F:推 redalertor:推红楼签名档 09/19 16:27
4F:推 widec:挨头挨脑认真创作的作家/艺术家自古以来都凄凉, 09/19 17:10
5F:→ widec:只是近年劣文逐良文的趋向越来越强, 09/19 17:11
6F:→ widec:没办法,哗众取宠观众多,曲高和寡麦克少。 09/19 17:12
7F:推 thnk:大推...看战争与和平看到头晕..... 10/02 01:31