作者xxray (骄傲是自卑的反应)
看板novel
标题Re: [问题] 关於这些书的出版社
时间Sat Aug 18 17:11:04 2007
你是专指「翻译作品」吗?
这方面,志文可能不一定每个都是最好的,
良莠不齐("卡拉马助夫兄弟们"就翻译的很烂),
但志文有个优点:书多、种类多。(所以我读的几乎都是志文出版的书)
我觉得麦田和联经的译作翻得不错,不过种类有限。
(说到联经,我就要抱怨一下他出的红楼了...葬花词居然有段被重复了...
害我高中时背错......)
皇冠的有些也不错,不过我有听人说皇冠的书用词、语气太通俗了。
远景以前也是听说不错,可是变成远流,就不与置评,
我遇过那种同一个角色有不同名字的状况...不过语气上和流畅度是不错的。
※ 引述《cerory (婚ing)》之铭言:
: 可以请问一下各位,
: 世界文学名着大家都是买那个出版社的呢...
: 之前买了几本志文出版社的,真的是不知道该说什麽..
: 当然不是每本都很差,(有些翻译真的很不通顺再加上过於简略)
: 但是我想应该有其它出版社的会更好...
: 可以请大家推荐一下吗?
: 百大文学名着还有好多没有接触,(当然每个人都有自己的百大)
: 希望能从比较「好」的版本下手。
: 麻烦大家推荐一下!
--
「利用冷冰冰的、符合逻辑的理性,你能证明出你想要的任何结论——只要你选取一套
适当的公设。我们有我们的,QT1则另有一套.......公设建立於假设之上,而且靠信
心来支持,宇宙间没有任何东西摇撼得了。」
--〈我,机器人〉:理性--
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 220.129.92.12
※ 编辑: xxray 来自: 220.129.92.12 (08/18 17:12)
1F:→ jack90321:皇冠的翻译书用词都蛮精准的 不过皇冠没什麽翻名着吧? 08/22 21:55
2F:推 jarlinlove:我读的名着也多半是志文的,目前看过的都还好。 08/28 13:58