作者indigo (Ohne Worte.)
看板novel
标题Re: [问题] 杨逵《送报夫》名词解释
时间Mon Mar 13 00:16:01 2006
※ 引述《chage (往後)》之铭言:
: ※ 引述《sheel (想念)》之铭言:
: : 嗯,「柴特金女史」是胡风译的版本里出现的。
: : 收录於《日据时代台湾小说选》,前卫出版社。
: : 第106页第二行。
: : 主角的母亲自杀,而主角提到如果给母亲读些伟人传记之类的书的话,
: : 或许可以做柴特金女史的工作。
: 这个有点麻烦
: 我手边的是日文本
: 应该没错是 ツエトキン
: 是德国的劳工、女权运动的领导者
: 据说国际女性节就是由他发起的
: 不过麻烦的是我用日文GOOGLE跟维基都找不到他的德文原名
Clara Zetkin, 不是他而是她。^^
http://de.wikipedia.org/wiki/Clara_Zetkin
这是德文维基
http://en.wikipedia.org/wiki/Clara_Zetkin
英文版在这里。
http://tinyurl.com/mhamy
简体中文版。
就如简体中文的译法一样,
蔡特金其实比柴特金更接近原文发音。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc)
◆ From: 87.122.17.242
1F:推 sheel:嗯嗯>/////< 谢谢你的大力帮忙XD 这个很赞^^ 03/13 10:24