movie 板


LINE

所以魔戒系列电影还是用朱学恒的翻译对吧 大家都知道朱学恒是魔戒的译者, 但他後来做了很多争议的事, 所以满多人讨厌他的; 前几年托尔金的版权到期, 有人找了一个号称"托尔金专家"的译者, 翻译了一套"新版魔戒", 当时他们宣传得很高调,扬言说 "这套魔戒出来之後,朱学恒的版本就可以烧掉了", 还组成了"朱学恒魔戒烧书团", 但奇怪 至今魔戒系列的魔戒之歌 还是用朱学恒的翻译 天下精灵铸三戒, 地底矮人得七戒, 寿定凡人持九戒, 魔多妖境暗影伏, 闇王坐拥至尊戒。 至尊戒,驭众戒; 至尊戒,寻众戒; 魔戒至尊引众戒, 禁锢众戒黑暗中, 魔多妖境暗影伏。 所以魔戒系列电影还是用朱学恒的翻译对吧 --



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 58.115.70.74 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/movie/M.1770787543.A.235.html
1F:推 kimisawa : 朱翻得很好读啊02/11 13:42
2F:推 widec : 我有邓嘉宛译本 看了一部分 还是回头看朱的译本02/11 13:52
3F:推 sunnyyoung : 句尾一堆戒 不能翻好一点吗02/11 14:07
4F:→ neiger : 凯兰崔尔vs加拉德瑞尔02/11 14:10
5F:推 kimisawa : 邓版是三版最糟的02/11 14:13
6F:推 sfzerox : 因为後来翻得很烂02/11 14:37
7F:推 kimisawa : **李版是三版最糟的 写错02/11 14:52
8F:→ kimisawa : 邓版跟朱版来说 朱的比较白话好读02/11 14:53
9F:→ rappig : 没看过其他版本的 只看过朱的 看的很顺02/11 14:59
10F:推 Vassili242 : 因为花过钱买版权了,片商没那麽蠢再花钱买版权就只02/11 15:00
11F:→ Vassili242 : 是换掉翻译字幕而已02/11 15:00
12F:推 simonohmygod: 邓嘉宛繁中版有说会出但不知什麽时候02/11 15:23
13F:→ simonohmygod: 半兽人变奥克02/11 15:24
14F:推 LoliCar : 李函翻的乱七八糟 超惨02/11 16:14
15F:推 zeumax : 就是李版出来的时候狂吹,然後拼命否定朱学恒,因为02/11 16:48
16F:→ zeumax : 他政治颜色也不对,结果李版真正面世跟屎一样02/11 16:48
17F:→ zeumax : 朱版的含金量就被提升,邓版因为首先出在大陆,所以02/11 16:49
18F:→ zeumax : 肯定也是政治不正确不会被优先引入02/11 16:49
19F:→ zeumax : 做人做事真的不要太超过,非要贬低他人提升自己,02/11 16:51
20F:→ zeumax : 自己的东西也不能随便02/11 16:51
21F:推 StarLeauge : 哈比人也是朱学恒翻的,电影三集一样用他的版本02/11 16:52
22F:→ DMM : 那个高调的 目的不在打趴朱版 而是取得另一派加持02/11 17:12
23F:→ DMM : 他不在意翻译有没有成功啦 目的达到就好02/11 17:12
24F:推 mh631 : 家里的是朱版 没看过其他版 不过他的版本我觉得把02/11 17:34
25F:→ mh631 : 奇幻文学跟传统文言文融合的挺好的02/11 17:34
26F:推 tedium : 李版是读过里面最惨 上市前也吹最高的02/11 17:37
27F:推 Jokering5566: 之前看过对比,一对比知道朱佬版本在文学传播跟阅02/11 17:43
28F:→ Jokering5566: 读性上至少是可读的02/11 17:43
29F:推 Gavatzky : 我记得朱有把翻译的版权费捐一部分出来02/11 18:10
500万 作奇幻文学基金会成立
30F:→ oldgj123 : 半兽人翻译的顶点绝对是妖魔斗士02/11 18:12
31F:→ Warnerting : 不就某版权经纪公司老板一直在吹李函版?结果成果02/11 18:17
32F:→ Warnerting : 笑死人02/11 18:17
※ 编辑: ultmisia (101.10.1.51 台湾), 02/11/2026 18:19:38
33F:推 zjnovember : 做人不影响他的专业,朱就是最好的版本 02/11 18:24
34F:推 chieh40 : 电影直接用朱版也合理拉 片商花钱买版权了 02/11 18:30
35F:推 lpb : 这几版看下来,朱版已经是最好的了。 02/11 18:42
36F:→ lpb : 我家那套也是朱版。 02/11 18:43
37F:→ lpb : http://i.imgur.com/yAuEKbz.jpg 02/11 18:43
38F:推 wjs06 : 邓版最接近原义,朱版比较白话好读,李版最烂还一 02/11 19:05
39F:→ wjs06 : 堆看起来像机翻的部分 02/11 19:05
40F:推 arkman : 我觉得只要自己喜欢,读得下去的版本就好,我并不喜 02/11 19:07
41F:→ arkman : 欢朱版,朱版有他开先河的意义和价值,但是说朱板最 02/11 19:07
42F:→ arkman : 好,我是不同意啊!不过之前的讨论,想说的都说了, 02/11 19:07
43F:→ arkman : 再说一次也没什麽意思,想知道朱版的问题,ptt和网 02/11 19:07
44F:→ arkman : 路上有不少前辈爱好者和专家译者中肯而言之有据的批 02/11 19:07
45F:→ arkman : 评。 02/11 19:07
46F:推 widec : 朱版在出李版之前 一直都被骂 翻得很烂 超译什麽的 02/11 19:09
47F:→ widec : 结果出李版以後反而还他公道 烂烂还有一烂烂 02/11 19:09
48F:推 arkman : 李版的行销策略真的很让人反感 02/11 19:10
49F:→ widec : 主要也是魔戒四本这麽厚 大部份人只想顺顺读完就好 02/11 19:12
50F:→ widec : 邓版的我读起来就是卡... 02/11 19:13
51F:推 misthide : threads上现在依然在吹李版踩朱版 简直是平行世界 02/11 19:53
52F:→ kaltu : 要贴近原文让你有读中文有在读用中文写的英文原文的 02/11 20:34
53F:→ kaltu : 感觉,那当然是得有臭不可闻的翻译腔和机翻感,但有 02/11 20:34
54F:→ kaltu : 些奇怪的人会坚持这才是原汁原味,连行文习惯和文法 02/11 20:34
55F:→ kaltu : 都贴合原文 02/11 20:34
56F:→ kaltu : 这一派的翻译在中国或台湾的日语翻译文化里很流行, 02/11 20:37
57F:→ kaltu : 但在台湾非日语的翻译圈里一直都是少数派,多数还是 02/11 20:37
58F:→ kaltu : 认为你翻成中文就要用中文的习惯重写过一遍,最好让 02/11 20:37
59F:→ kaltu : 人无法直接从译文看出原文为何,好像有这个作品本来 02/11 20:37
60F:→ kaltu : 就是用文笔很好的中文写成的错觉,这才是好翻译 02/11 20:37
61F:推 ymsc30102 : 问就是欧克兽人 02/11 20:38
62F:推 t1329kimo : 迈大步有比较好吗 02/11 21:01
63F:推 samsonfu : 宅神当然在 PTT评价最高 02/11 21:02
64F:推 Retangle : 朱版至少有达到让人能看完的及格线 02/11 21:02
65F:→ Retangle : 那个吹上天的连及格线都没到 02/11 21:02
66F:推 Retangle : 迈大步其实才接近原意 但应该80%的人会投神行客 02/11 21:06
67F:→ SSSONIC : 结论就是没人翻得比朱好 还差得远了 02/11 21:29
68F:推 SINW : 朱翻译赚到的钱好像大部分都办免费演讲花完了 02/11 21:38
69F:→ holmes006 : 邓翻的其他部都很好,只能说这个也适用80/20法则, 02/11 21:41
70F:→ holmes006 : 朱先占大部分的市场,其他人没得玩 02/11 21:41
71F:推 arkman : 贴合原住就臭不可闻?说这个话也太武断了吧?翻译向 02/11 21:58
72F:→ arkman : 来就有三个原则,信达雅,信总是排第一啊,忠於原着 02/11 21:58
73F:→ arkman : 一直都是排第一啊,再来才求其次的达和雅啊! 02/11 21:58
74F:→ widec : 但NPC在嘲笑神行客这个戳号时 就会有点出戏了 02/11 22:04
75F:推 kpier2 : 要信我机翻就够了,毫无技术可言 02/11 22:08
76F:推 AbianMa19 : 一个人人格好坏不影响他作品的好坏啊 王力宏私德不 02/11 22:13
77F:→ AbianMa19 : 行但歌还是很好听的 02/11 22:13
78F:推 kimisawa : 没人说朱版全部最好 只有说最好读 02/11 22:17
79F:→ kimisawa : 最烂的是李版这是共识 02/11 22:18
80F:→ kimisawa : 一直跳针神行客去找西洽的讨论 结论就是 02/11 22:19
81F:→ kimisawa : 应该翻任我行XD 02/11 22:19
82F:推 kaltu : 贴合原着可以,但你要多贴?贴到连语法都不是中文只 02/11 23:07
83F:→ kaltu : 有文字是中文这麽贴的话你去读读看,原汁原味的用中 02/11 23:07
84F:→ kaltu : 文字写的英文,不会英文的人没办法边读边翻回英文理 02/11 23:07
85F:→ kaltu : 解就看不懂的中文翻译,你喜欢这麽贴合原着就去当你 02/11 23:07
86F:→ kaltu : 的逐臭之夫吧 02/11 23:07
87F:→ lovetina : 看过老联经版 很有民国童书的风格 迈大步超赞wwwww 02/11 23:10
88F:推 wtfconk : 所以他出狱了吗? 02/11 23:13
89F:嘘 dodoro1 : 朱的比较白话好读 02/11 23:19
90F:推 kimisawa : 讲信达雅信第一认真? 02/11 23:35
91F:→ kimisawa : 信达雅的顺序是 最基本要做到信 再上去达 在上 02/11 23:36
92F:→ kimisawa : 去是雅 好的翻译是全部要兼顾 只有信是最低标 02/11 23:37
93F:推 bestcpbl : 李版相信出版社吹的结果买来後看前了几页就退货了 02/11 23:43
94F:推 dosmark9 : 去年底出狱了 02/11 23:50
95F:→ dong80 : 那个欧克兽人太搞笑了 02/11 23:58
96F:推 aegis80728 : 不得不说朱的翻译比较浅显易读 最新版的翻译就.. 02/12 00:49
97F:→ royalroad : 李版刚出的时候真的声势浩大,底下还有一堆人说终 02/12 01:33
98F:→ royalroad : 於不用再看朱版的翻译了巴拉巴拉...结果...嗯 02/12 01:33
99F:推 luciferii : 标题错了,是朱学恒不是朱学恒 XD 02/12 01:49
100F:嘘 kevabc1 : 新的那个翻的像垃圾一样 托尔金要是看得懂不跳出来 02/12 02:34
101F:→ kevabc1 : 才奇怪 02/12 02:34
102F:推 DuFanSong : 有一说一 翻得比较好就是真的比较好 02/12 02:38
103F:推 damnedfish : 翻译好坏都是比较出来的,不然挑毛病大家都会 02/12 04:57
104F:推 sinon121821 : 当初大陆好几本相关的书都是邓版,我买了看了一半就 02/12 05:22
105F:→ sinon121821 : 不想看了,当收藏吧 02/12 05:22
106F:推 RushMonkey : 我一直觉得朱的天份在翻译上 从小看奇幻小说就他的 02/12 05:46
107F:→ RushMonkey : 翻译最白话平易近人 可能会有错的地方 但最能传达 02/12 05:46
108F:→ RushMonkey : 给我画面跟流畅感 我能对奇幻文学跟龙与地下城有兴 02/12 05:47
109F:→ RushMonkey : 趣 他是最大功臣 02/12 05:47
110F:→ RushMonkey : 星海争霸当初也是翻他翻译的说明书看得很开心。至 02/12 05:48
111F:→ RushMonkey : 於他後来不翻译去当评论员那就是另外回事了 02/12 05:48
112F:推 aquacomfort : 几十年来都不觉得朱翻得有多好 直到李函翻完... 02/12 06:18
113F:→ aquacomfort : 才惊觉人类真的很难对一直拥有的事物感到知足和感激 02/12 06:19
114F:推 LeehomLee : 朱的版本比较有侠味 名字都满帅的 02/12 07:58
115F:推 alinwang : 虽後来做人失败但那时朱的翻译就是神呀 02/12 08:26
116F:推 ejru65m4 : 没有比较的时候 觉得还好… 02/12 08:44
117F:推 Dalaia : 朱的翻译没很好 直到李版出现 朱的翻译问题瞬间只是 02/12 08:51
118F:→ Dalaia : 小毛病 02/12 08:51
119F:推 hyakkiyagyo : 新版像是智障唐翻译的 跟狗屎差不多 02/12 09:45
120F:推 jsefk0819 : 李版真的是出来自己给人家当成垫脚石的 笑死 02/12 09:56
121F:推 boyo : 魔戒小说本来就很难翻译 朱版已经很好了 02/12 10:02
122F:推 Lachdanan : 有没有在地化真的很重要 不然直译都少了带入感 02/12 10:05
123F:推 belion : 因为有某李版的出现,显得朱版就更好读 02/12 10:13
124F:→ WINDHEAD : 我刚刚还退出去确认一下这里是 movie 版吗 02/12 10:46
125F:→ WINDHEAD : 电影是原着小说改编的又不是拿翻译本改编的,跟哪 02/12 10:47
126F:→ WINDHEAD : 个译本无关吧 02/12 10:47
127F:→ bbs0840738 : 跟译本当然有关啊 有些名词是魔戒独创不同译本的翻 02/12 11:03
128F:→ bbs0840738 : 译名称就不同 就像Orc到底要翻欧克还是半兽人 02/12 11:03
129F:推 AustinPowers: 连我没看过的都知道新版的翻车了 02/12 11:57
130F:推 Champignons : 电影中的名词和诗歌都是拿译本的,怎麽会无关? 02/12 12:01
131F:→ lsjean : 朱版推出的时间基本是趁电影问世前,当然电影会用 02/12 12:33
132F:→ lsjean : 当下最流通的译本啊,未来有什麽重新发行的情况才 02/12 12:33
133F:→ lsjean : 可能重新考虑用哪一版吧 02/12 12:33
134F:推 evil006 : https://i.mopix.cc/48Rzfz.jpg 02/12 13:13
135F:→ evil006 : 只看过朱的版本,还蛮好阅读的(当年在书展买魔戒 02/12 13:15
136F:→ evil006 : 全套还有朱的亲笔签名) 02/12 13:15
137F:→ darkbrigher : 不可能 换新版要再买一次版权 片商又不是盘子 02/12 14:07
138F:→ darkbrigher : 除非新版翻译特别红 又好到屌打朱的版本 那可能吗? 02/12 14:08
139F:→ darkbrigher : 记得以前朱版也是被骂过 但这次基本上风向是朱版比 02/12 14:09
140F:→ darkbrigher : 新版好 可想而知新版到底有多烂 02/12 14:09
141F:推 xiaohua : 当初朱就是因为听到要出电影版才毛遂自荐说要用分润 02/12 14:47
142F:→ xiaohua : 式翻译的 02/12 14:47
143F:推 kenro : 他翻的真是不错,用字也很有水准 02/12 19:10
144F:推 flower666 : 李版是来送头的...... 02/12 22:28
145F:推 realmiddle : 朱版的虽然自己会乱加一些东西 但读起来通顺 02/13 09:27
146F:推 realmiddle : 其他版本的连倒装句都搞不定..... 02/13 09:29
147F:推 BF109Pilot : 迈大步喜感太重了,让人想到派大星之类的 02/13 09:30
148F:→ BF109Pilot : 还是说他本来就是甘草人物?? 02/13 09:31
149F:推 GyroZep : 朱在RPG游戏和武侠小说薰陶之下成长,屌打那些把魔 02/13 10:34
150F:→ GyroZep : 戒当文学作品的肉脚译者 02/13 10:34
151F:推 abyss5566 : 我小时候买魔戒不是为剧情 是被朱版的优美文字惊艳 02/13 12:36
152F:推 xbearboy : 重点是其他两版都晚人家多久出的,翻得比原先的还 02/13 16:23
153F:→ xbearboy : 不行,真的惨 02/13 16:23
154F:推 BF109Pilot : 记得他还是念电机的 02/13 20:06
155F:推 widec : 我最早是看他在电脑玩家杂志写游戏评论、攻略 02/13 20:27
156F:→ homeworkboy : 现在用ai翻译,效果如何? 02/13 21:03
157F:→ terry1043 : 新版更烂 02/13 22:41
158F:推 hbk520 : 李版ㄧ堆没关心书的人,看比较对象是朱就集体踩踏 02/15 17:08
159F:→ hbk520 : 啊 02/15 17:08







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Soft_Job站内搜寻

TOP