作者Mara (玛拉拉)
看板movie
标题[讨论] 苍鹭与少年的中国片名?
时间Sun Mar 17 22:20:58 2024
https://i.imgur.com/KYo9PFj.jpeg
https://i.imgur.com/lxvW0vE.jpeg
本届奥斯卡最佳动画片《苍鹭与少年》下个月将在中国上映,
中国片名为直译《你想活出怎样的人生》,
我怎麽记得台湾这边流传的说法是《苍鹭与少年》是日方要求的片名,
怎麽一样是中文地区,中国又可以用直译了?
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 103.59.109.27 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/movie/M.1710685260.A.B28.html
1F:推 movieghost : 中国很爱这种说教句子吧 老爱乱传捏造的名言金句 03/17 22:28
2F:推 movieghost : 你想活出怎样的人生 ----马云 03/17 22:33
3F:推 sleepyrat : 你想种出怎样的韭菜 03/17 22:36
4F:推 chyx741021 : 台湾海报的「苍鹭与少年」还是铃木敏夫题字的,中 03/17 22:41
5F:→ chyx741021 : 国也是吗? 03/17 22:41
6F:→ mij : 不过吉卜力动画的中国海报 日本好像一直都蛮赞赏的 03/17 22:43
7F:推 cheng31507 : 上次神隐少女、龙猫中国版海报满厉害的 03/17 22:57
8F:推 chyx741021 : 我是觉得这类中国版海报常常会有过度设计的问题, 03/17 23:03
9F:→ chyx741021 : 上次福音战士中国版海报还爆出抄袭 03/17 23:03
10F:推 Qeteshmini : 一楼XDDD 03/17 23:14
11F:推 salvador1988: 片名不予置评 倒是中国版海报蛮切合内容的 03/17 23:28
12F:推 blarewitch : 那是直接用了书名吧 03/17 23:28
13F:→ salvador1988: 不过现在还在主打告别之作也太过时 人家就没要告别 03/17 23:29
14F:→ imsphzzz : 中文书名就那样,酸这个有什麽意义 03/17 23:32
15F:推 tontontonni : 这个不就是原片名照译而已吗要酸什麽.... 03/18 01:24
谁在酸?就提问而已。
如果日方没要求用苍鹭与少年,台湾发行商通常还是倾向用日文原片名去翻译,
就是因为日方,台湾才不用你想活出怎样的人生,
现在中国发行日方却没要求用苍鹭与少年,想知道是为什麽啊。
※ 编辑: Mara (103.59.109.27 台湾), 03/18/2024 01:34:52
16F:→ basala5417 : 你怎麽不去问中国或日本 03/18 01:59
17F:→ nisioisin : 酸的不就一楼 难道原po把他黑单没看到? 03/18 03:09
18F:推 SuzukiSeiya : 其实也没直译 原文是你们 03/18 03:11
19F:推 asdzxc1662 : 台湾用美国片名 中国用日本片名 这样有回答到你吗 03/18 04:15
20F:推 Rdkl1e9z : 海报好像有点爆雷,但其实蛮精准传达这个故事主题 03/18 07:52
21F:推 glacierl : 认真说是当初有看到新闻,吉卜力怕直接用原名的话, 03/18 08:19
22F:→ glacierl : 海外观众会一头雾水,所以国际版统一都叫苍鹭与少年 03/18 08:19
23F:→ glacierl : 。现在可能是全球该上映的地方都上完了,奥斯卡也 03/18 08:19
24F:→ glacierl : 拿了,所以最後上的中国就没特别要求了吧? 03/18 08:19
25F:→ nctufish : 这种片名比较适合拿去大爱台上映 03/18 08:40
26F:推 movieghost : 合理推论哪叫酸 海外统一用The Boy and the Heron 03/18 09:09
27F:→ movieghost : 可以搭奥斯卡的顺风车用苍鹭与少年片名继续行销啊 03/18 09:10
28F:→ movieghost : 到某国又换回原名 会推论是因地制宜很合理吧? 03/18 09:11
29F:推 SilentBob : 这很五月天 03/18 09:34
30F:推 Krishna : 苍鹭奋斗救中国 03/18 10:21
31F:嘘 lazuritechen: 这种鸡汤真的超恶 03/18 12:18
32F:推 godzillalala: 去bilibili那边问应该比较可能得到答案吧 03/18 12:47
33F:推 n61208 : 中国片名比较符合日本今年的长句命名方式吧 03/18 13:08
34F:→ n61208 : *日本近年 03/18 13:08
35F:推 ragtime : 也觉得是中国最後上映,没再要求海外一致了。喜欢这 03/18 13:48
36F:→ ragtime : 个用原文书名、电影名直翻的名字,毕竟就是导演的灵 03/18 13:48
37F:→ ragtime : 感来源,电影里面都含泪致敬了。书籍的台湾版也是《 03/18 13:48
39F:推 kowei526 : 照原始片名很开门见山!第一张海报好美 03/18 14:15
40F:→ kowei526 : 现在、过去、未来... 03/18 14:16
41F:推 kowei526 : 又或者是人界、冥界、天界?很有想像空间 03/18 14:36
42F:推 glacierl : 中国那边阿里影业有跟吉卜力签了战略合作计画, 03/18 15:28
43F:→ glacierl : 电影上映时还会在上海办吉卜力沈浸式展览。 03/18 15:28
44F:推 Aliensoul : 用原始名称而已也要酸,有点可悲 03/18 18:45
45F:推 SinPerson : 如果有读过那本书,应该不会说这是灵感来源…硬要说 03/18 22:02
46F:→ SinPerson : ,电影中出现该书的画面内容,可以对应到主角那时的 03/18 22:02
47F:→ SinPerson : 处境 03/18 22:02
48F:→ SinPerson : 看完後还特别去翻书找电影出现的那几页 03/18 22:03
49F:推 aki1987 : 这个就是原名直译啊 某楼不懂还在那边嘘 03/20 22:55
50F:→ FastGunMan : 原文片名引用1937年的小说《你想活出怎样的人生》 04/05 20:59
51F:→ FastGunMan : 1楼根本无知 04/05 20:59