作者lycs0908 (岳岳)
看板movie
标题Re: [好雷] 魔法公主
时间Sun Jan 7 12:09:28 2024
借引用一下推文
: 推 CrossroadMEI: 这次翻译怪怪的 以前中配版除了「魔法公主」之外 01/07 01:10
: → CrossroadMEI: 犬神族一样是叫犬神族 这次变成什麽魔法族是哪招 01/07 01:10
: → CrossroadMEI: 看了一下 好像是抄网飞的吗....? 01/07 01:11
: 推 sppmg : 配乐不错,但太短了。我还是比较喜欢天空之城 01/07 01:39
: → sppmg : 魔法族真的感觉怪怪的。 01/07 01:40
: 推 sppmg : 另一篇推文有提到『魔崇神』我以前看到好像是这个, 01/07 01:51
: → sppmg : 这次重映似乎叫『邪神』,我觉得比较能理解一点。 01/07 01:51
: 推 Lukesky : 可以问一下这次中配是新配的还是跟旧版的? 01/07 05:47
: 推 Pixar1995 : 推 这部配乐超神 很喜欢最後万物复苏那段的钢琴! 01/07 06:07
: 推 uytqazescf : 魔法族的日文不知道是什麽 01/07 08:12
: 推 CrossroadMEI: 看了字幕组 就是犬神啊 01/07 08:18
本来星期五下午要去看
所以星期四晚上我先用Netflix的回忆
看看是日文版还是国语版比较有小时候的记忆
我发现Netflix上的字幕跟台词很多相异处
除了用词不同,有些地方是有字幕没配音,有些地方是有配音没字幕
个人推测是国语版是当年台湾院线的配音
字幕则是Netflix自己从日文翻译的
(常听人批评Netflix的翻译,怎麽不直接用国语版打逐字稿就好?)
那看推文说这次重映的有些翻译不同,可能是参考Netflix
是有新的中配吗?
还是旧的国语配音+新的字幕?那会不会又有两边对不上的问题?
希望有去看过国语版的人帮忙回答~
感谢!
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.46.85.109 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/movie/M.1704600571.A.EF1.html
1F:推 mireiyu : 旧版国语配音,字幕是照着国语配音的版本,跟Netfli 01/07 17:46
2F:→ mireiyu : x字幕不一样 01/07 17:46
3F:推 Rdkl1e9z : 请问此次重映画面是netflix版16:9,还是以前的4:3 01/07 19:07
4F:→ Rdkl1e9z : ? 01/07 19:07
5F:推 aswin12000 : 比较像4:3? 01/07 21:56
6F:推 luciferii : 以前国语配音里,片头出现的魔祟神翻成邪魔,遭到 01/07 22:24
7F:→ luciferii : 祟灵附身。後面公主出来後的种族是犬神族。 01/07 22:27
8F:→ luciferii : 改成魔法族大概是为了配合约定成俗的片名。 01/07 22:27
9F:→ a13471 : 电影里字幕魔法族跟犬神族都有用 祟神被改成邪魔 01/07 22:28
10F:→ a13471 : 我觉得祟神比较好 01/07 22:28
11F:推 nonbelieve : 是1.85:1,接近16:9 01/07 23:13
12F:推 crumbledown : 这部CATCHPLAY上面有国语版 01/08 00:44
13F:→ lycs0908 : 了解 感谢 01/08 16:41
14F:推 ddkkz2003 : 中配的台词和原文有差 院线各自有不同字幕 01/08 20:27
15F:推 bllover : 今天看感觉是4:3 01/08 21:54