作者moshenisshit (嘻嘻)
看板movie
标题Re: [新闻] 电影「奥本海默」是中国译名与用语!网质疑︰翻译帮中
时间Fri Jul 28 10:00:28 2023
觉青就是这麽无聊,
我认为用语有一个很简单逻辑,
台湾原本有很常用的词汇,就用台湾词汇,
台湾没有的,用中国的用法也无妨。
像「视频」,台湾常讲「影片」那就讲影片,
像「信息」,台湾常讲「讯息」那就讲讯息,
然而奥本海默,以前普罗大众根本不太认识,
中国用奥本海默,那就奥本海默根本没差。
不然新闻一天到晚「炎上」,
怎麽不好好用台湾原本就有的「引起公愤」,
总不能同是中文不行,日文汉字转用就可以吧?
※ 引述 《jason748》 之铭言:
: 〔即时新闻/综合报导〕中国文化统战无恐不入,其中又以日常用语最为显着,因中国戏
剧
: 、节目、游戏以及社群媒体等方面影响,有越来越多中国惯用语出现日常生活。日前在台
湾
: 上映的《奥本海默》(Oppenheimer),其电影名称、剧情中出现的台词字句等中文翻译
,
: 被不少眼尖的网友抓包大量使用中国惯用翻译、用词,质疑翻译员根本是在助长「文化统
战
: 」。
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 136.23.34.89 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/movie/M.1690509630.A.9AD.html
1F:推 CrossroadMEI: 他们自己也是满嘴接地气 明明就有亲民可以用 07/28 10:03
2F:推 qwe88016 : 不过欧本海默算是学术名词 07/28 10:07
3F:→ qwe88016 : 但可能现在学生也都看中国翻译的原文书了 07/28 10:07
4F:嘘 daim : 跟觉青无关不用在那贴标签,欧本海默不管怎麽翻都 07/28 10:13
5F:→ daim : 是 欧,是中国英文水准差。奥林匹克、奥巴马、奥尼 07/28 10:13
6F:→ daim : 尔,奥创。我们则是奥林匹克、欧巴马、欧尼尔,奥 07/28 10:13
7F:→ daim : 创。不是什麽无聊,是本来就不一样,是他们不会翻 07/28 10:13
8F:→ daim : 译所以都用同一字来表达 07/28 10:13
9F:→ daim : 认同你说台湾没有的词用中国的也无妨,因此这并不 07/28 10:16
10F:→ daim : 构成支语,然而欧本海默并不是台湾原本没有的词, 07/28 10:16
11F:→ daim : 更不是普罗大众都不认识 07/28 10:16
12F:→ sunwell123 : 信息对应的其实是资讯 07/28 10:16
13F:推 adampolo : 那教育部干嘛改成鹅罗斯,发国?原来教育部官员国小 07/28 10:18
14F:→ adampolo : 念书都在睡觉。 07/28 10:18
15F:推 qwe88016 : 那欧洲中国会翻成奥洲吗XD 07/28 10:20
16F:嘘 bruce79 : 扯什麽英语水准差 片商翻译用的是德语发音的翻译 07/28 10:21
17F:→ neiger : 欧西里斯跟俄塞里斯都有人翻到底吵啥欧奥啊?故意找 07/28 10:22
18F:→ neiger : 架吵吧?XD 07/28 10:22
19F:推 firemothra : 克里斯多夫诺兰的香港译名 我真的觉得是艺术 07/28 10:23
20F:嘘 tsuki0826 : 那是你不认识 07/28 10:23
22F:→ neiger : 一篇烂报导故意挑起的东西讲得煞有介事。 07/28 10:25
23F:推 daim : 会把Europe跟Australia拿来说澳洲干嘛不翻成欧洲的 07/28 10:26
24F:→ daim : 人,完全不用再跟他讨论下去。片商才不是用德语翻 07/28 10:26
25F:→ daim : 译,了解欧本海默生平就知道他深爱美国,还德国发 07/28 10:26
26F:→ daim : 音勒 07/28 10:26
27F:→ daim : 现在教育部早就支化了,硬把一堆读音改成跟中国一 07/28 10:27
28F:→ daim : 样 07/28 10:27
29F:嘘 Lingoqueen : 那是你不认识 07/28 10:28
30F:→ jeromeshih : 而且以前台湾有些英文不会特别说译名,就可能引述英 07/28 10:29
31F:→ jeromeshih : 文这样也不用翻译了 07/28 10:29
32F:推 qwe88016 : 兄弟我无聊开个谐音玩笑而已,不要生气,没有否定你 07/28 10:29
33F:→ qwe88016 : 上面言论的意思 07/28 10:29
34F:→ qwe88016 : 我前面也说了欧本海默是学术名词不应该乱翻 07/28 10:30
35F:推 jumomo : 干她妈的垃圾民进党成天在哪里鬼叫什麽统战 07/28 10:33
36F:推 daim : 不会啦,文字没有语气,想说这两个英文单字也差太 07/28 10:33
37F:→ daim : 多了。中国确实就是没办法分辨u o开头的英文名,如 07/28 10:33
38F:→ daim : 同他们把Good morning翻成早上好一样,good是好 m 07/28 10:33
39F:→ daim : orning是早上,就是这麽生硬的直翻 07/28 10:33
40F:→ daim : 一个没办法分辨哪跟那差异的五毛来了,只会简转繁 07/28 10:34
41F:→ daim : 就是有这缺点,装得不够像台湾人 07/28 10:34
42F:推 CrossroadMEI: 亚森罗苹还是亚森鲁邦?? 07/28 10:35
43F:→ asdzxc1662 : 福尔摩斯还是荷姆斯 07/28 10:36
44F:→ wvookevp : 会把这种事当真的本来就没多少人吧 07/28 10:41
45F:→ wvookevp : 嘻嘻哈哈玩支语警察游戏的还比较多 07/28 10:41
46F:推 eternalegg : 整天吵这种真的蛮无聊的,文化本来就是互相影响 07/28 10:44
47F:→ HotSauce : 还有人说中国英文差勒笑死 07/28 10:49
49F:推 CrossroadMEI: 连热爱美国所以不能用德语发音都出来了 支语警察毛 07/28 10:53
50F:→ CrossroadMEI: 真的越来越多了 07/28 10:53
51F:→ SALEENS7LM : 迈巴赫还是梅巴赫 07/28 10:53
52F:→ cam : 片商、翻译便宜行事,为何要护航? 07/28 10:57
53F:推 mij : 日文汉字转中文可以是因为有人沾沾自喜说他发扬光大 07/28 10:59
54F:推 AStigma : 早上好是翻译?那是对面原本的习惯用语吧乱牵拖 07/28 11:00
55F:推 AngelNo13 : 再那篇报导出来之前根本没人吵这个,音译差别大多 07/28 11:01
56F:→ AngelNo13 : 数人根本不太计较 07/28 11:01
57F:→ neiger : 先去处理炎上、伪娘这些好吗? 07/28 11:02
58F:→ sunwell123 : 讲真,现在我正职也是做中英校稿,个人来说我是不 07/28 11:04
59F:→ sunwell123 : 会特地骂译者怎样啦,比起什麽统战我第一个念头反 07/28 11:04
60F:→ sunwell123 : 而想到的是这译者是不是偷懒用软体……反正看到就 07/28 11:04
61F:→ sunwell123 : 改罗,当有领薪的支语警察多快乐呀xd 07/28 11:04
62F:嘘 eddieyao : 不是你不认识就叫普罗大众不认识耶 07/28 11:05
63F:嘘 yechau : 同意楼上,尊重专业,有人提出就表示有人在意 07/28 11:10
64F:推 wayhowhown : 「欧本海默」是固有翻译名词,很多人都认识好吗 07/28 11:11
65F:推 jumomo : 谁是 欧本海默 ? 不认识.......... 07/28 11:12
66F:→ jumomo : 奥本海默 我也不认识~ XDD 07/28 11:12
67F:→ rahim1211 : 近代中国语几乎所有的新词都是照抄日文的 07/28 11:13
68F:→ rahim1211 : 可以参考阿城的闲话闲说 07/28 11:15
69F:推 CrossroadMEI: 哪有什麽固有翻译这回事 政府有专责管理翻译的机构 07/28 11:19
70F:→ CrossroadMEI: 吗?国教院那只是建议用语压根没强制力 07/28 11:19
71F:→ F35 : 同意,有支语警察怎没见到皇语警察?汉字中用的爽爽 07/28 11:21
72F:→ F35 : 的怎一点也不担心被日本同化认知作战,说到底不喜欢 07/28 11:22
73F:→ F35 : 自己不用就好,管到别人怎用就太住海边 07/28 11:22
74F:推 biss0220 : 奥斯卡就不会翻成欧斯卡啊~ 这是宣传力度问题 07/28 11:24
75F:→ sezna : 电影一播普罗大众的印象都被洗成奥本了 07/28 11:24
76F:推 mecheers : 他的发音不是Ah的音吗 欧跟奥都可以吧XD 07/28 11:39
77F:嘘 ldt1025 : 对啊 不用就是讨打 07/28 11:42
78F:推 skullxism : 这篇说的推文立刻就出现了 07/28 11:42
79F:推 domorita666 : 有正式翻译不用不是很奇怪ㄇ 07/28 11:46
80F:嘘 LegendaryOli: 不是不认识就不重要好吗... 07/28 11:52
81F:推 eddieeddie77: 翻铁达尼号英文有多好 07/28 11:54
82F:→ imgorilla : 其他论述都OK,但因为深爱美国,所以用美式发音,这 07/28 11:55
83F:→ imgorilla : 逻辑是? 07/28 11:55
84F:嘘 Alan1988 : 你不认识不代表其他人不认识 07/28 11:56
85F:推 Paul0807 : 觉青崩溃 07/28 11:57
86F:推 JOHNNYROSSO : 支语警察一堆欸 07/28 11:58
87F:推 mecheers : 欸 Google翻译也都用奥耶 匪Goo? 07/28 12:01
88F:推 srasn : 悉尼 07/28 12:03
89F:嘘 DA1812 : 中国用语会打乱台湾原本的词汇,炎上欧巴伪娘这些 07/28 12:03
90F:→ DA1812 : 词又不会,因为台湾本来就没有 07/28 12:03
91F:推 shinnosuke75: 前面的逻辑还能接受 但明明学术界就有惯用翻法 却 07/28 12:04
92F:→ shinnosuke75: 因大众不熟就可以将就这点不太行 07/28 12:04
93F:→ HappyKH : 推四楼 07/28 12:04
94F:→ sunwell123 : google跟很多翻译软体都是套用大陆字库,所以翻成 07/28 12:09
95F:→ sunwell123 : 奥不意外呀,丢video它也会翻视频,简繁之分也只是 07/28 12:09
96F:→ sunwell123 : 针对字面不会转换成台湾惯用语 07/28 12:09
97F:→ GUMIGUMI : 文化统战,笑死,结果是美国人 07/28 12:10
98F:嘘 Blazeleo819 : 提出跟台湾一般用语不同,就一堆人急着出来跳脚欸 07/28 12:11
99F:→ sunwell123 : 也不用刻意骂它匪,只是现实就是如此,所以看到译 07/28 12:11
100F:→ sunwell123 : 文有对岸用语也成了是否内容为机翻的判断标准之一 07/28 12:11
101F:→ Blazeleo819 : 互相影响也要跟一般生活贴近吧?你会说爱恩斯坦吗= 07/28 12:11
102F:→ Blazeleo819 : = 07/28 12:12
103F:推 lovelva00 : 会打乱就叫政府统一词汇,不然就是现在就抵制下架 07/28 12:12
104F:→ lovelva00 : 给片商教训改进,在这边该该叫又不改变 还花钱买票 07/28 12:12
105F:→ lovelva00 : 进场 呵 07/28 12:12
106F:→ daim : 中国以前都是说早安 07/28 12:15
107F:推 Casteil : 马克隆 新西兰 牛逼 克格勃 我就爱用 愤青咬我呀 07/28 12:15
108F:推 zeumax : 我没看过阿六啊会讲爱恩斯坦,字打错吧 07/28 12:16
109F:推 zeumax : 现在也还是说早安啊 07/28 12:18
110F:→ daim : 一个名字到底怎麽被叫,本来就是看本人意思好吗, 07/28 12:18
111F:→ daim : 你今天取名叫王萎的,别人以为你打错字,但你的名 07/28 12:18
112F:→ daim : 字要用什麽字本来就是看你自己,一样的,欧本海默 07/28 12:18
113F:→ daim : 就是用英文发音,还自己脑补是德文译法 07/28 12:18
114F:推 CrossroadMEI: 炎上欧巴伪娘没有??公干大哥哥人妖是什麽?? 07/28 12:19
116F:→ zeumax : 还是很多人疑惑,早安怎麽变早上好,也就是这词汇也 07/28 12:19
117F:→ zeumax : 是突然大量出现在他们身边 07/28 12:19
118F:→ daim : 现在都嘛说,早上好、下午好,晚上好 07/28 12:20
119F:推 Aotearoa : 早安两字可解决的,偏偏爱用早上好三个字代替 07/28 12:21
120F:→ Aotearoa : 我视为自找麻烦 07/28 12:21
121F:→ daim : Oscar本来就发近似ㄠˋ的音,这不翻奥要翻欧?乱举 07/28 12:22
122F:→ daim : 例耶 07/28 12:22
123F:→ zeumax : 事实上正是网路强化词汇传播,而台湾在娱乐几乎衰弱 07/28 12:22
124F:→ zeumax : 下,很多人一半时间都接受同样语种的对岸娱乐,当然 07/28 12:22
125F:→ zeumax : 被影响喽 07/28 12:22
126F:嘘 devin0329 : 你不认识是你无知 07/28 12:23
127F:推 CrossroadMEI: 台湾人明明都念液(ㄧˋ)体 伽(ㄑㄧㄝˊ)利略 07/28 12:23
128F:→ CrossroadMEI: 主角(ㄐㄧㄠˇ) 教育部484被统战才改成夜体 加利 07/28 12:23
129F:→ CrossroadMEI: 略跟主绝?? 07/28 12:23
130F:→ daim : 楼上说的对一半,是表面看到的,实际上就是他们砸 07/28 12:23
131F:→ daim : 钱把台湾大牌变成他们的大牌,我们的强势文化就变 07/28 12:23
132F:→ daim : 成他们的 07/28 12:23
133F:推 lovelva00 : 片名都出多久了,啊当初上映前干嘛不纠正,代表平 07/28 12:24
134F:→ lovelva00 : 时根本也不在意是不是中国用语 07/28 12:24
135F:→ daim : 教育部早就被支化无误了,连主播播报都一堆支那读 07/28 12:24
136F:→ daim : 音 07/28 12:24
137F:推 CrossroadMEI: 那教育部都被统战了 你还拿国教院说嘴 笑死 07/28 12:25
138F:→ daim : 你搞错人了,我没说国教院 07/28 12:25
139F:推 zeumax : 只有的读音才真的是标准读音,变液是懒音化结果,这 07/28 12:27
140F:→ zeumax : 部分确实不是受大陆影响,因为早在很久以前仔有怎麽 07/28 12:27
141F:→ zeumax : 发音就混乱了十几年 07/28 12:27
142F:嘘 Ommmmmmmmmm : 支语就是垃圾 07/28 12:27
143F:→ zeumax : “仔”怎麽发音就吵很久 07/28 12:27
144F:→ zeumax : 後来因为大多人觉得自然习惯更好,纠正能力降低,翻 07/28 12:29
145F:→ zeumax : 译公信标准也越来越没有了 07/28 12:29
146F:→ minoru04 : 我比较好奇怎麽可以洗文洗到一天五篇 07/28 12:30
147F:推 questionboy : 某党要维持人民仇中的情绪啊 为反而反 07/28 12:31
148F:→ Aotearoa : 这样就叫为反而反喔?看到不是台湾习惯用法的翻译 07/28 12:33
149F:→ Aotearoa : 是不能质疑吗?质疑的话就是为反而反? 07/28 12:33
150F:推 CrossroadMEI: 那教育部读音是台湾人习惯的用法吗? 07/28 12:35
151F:推 Aotearoa : 现在在说电影不是吗?扯教育部读音干嘛? 07/28 12:36
152F:→ Aotearoa : 还是你要说教育部是中共同路人?这我没意见 07/28 12:36
153F:→ CrossroadMEI: 啊你们不是用国教院的用语来当作台湾人习惯念欧本 07/28 12:37
154F:→ CrossroadMEI: 海默的依据吗 07/28 12:37
155F:推 lovelva00 : 质疑早就质疑了,这片宣传都多久,根本越想越不对 07/28 12:37
156F:→ lovelva00 : 劲XD 07/28 12:37
157F:→ CrossroadMEI: 结果教育部自己也一堆台湾人不习惯的用法 那如何当 07/28 12:37
158F:→ CrossroadMEI: 佐证? 07/28 12:37
159F:→ Aotearoa : 教育部读音跟国教院之间有关系吗? 07/28 12:37
160F:→ Aotearoa : 国教院的就是台湾惯用的欧本海默,这没问题啊 07/28 12:38
161F:→ Aotearoa : 那些教育部改读音的字,跟这个有关系吗? 07/28 12:38
162F:→ Aotearoa : 把两个不相干的牵在一起? 07/28 12:38
163F:→ CrossroadMEI: 国教院就教育部旗下的组织啊XD上一篇用国教院当靠 07/28 12:39
164F:→ CrossroadMEI: 山 现在不承认教育部读音喔? 07/28 12:39
165F:→ CrossroadMEI: 国教院说欧本海默就代表台湾人习惯用喔?那你平常 07/28 12:39
166F:→ CrossroadMEI: 会夜体来夜体去的吗 07/28 12:39
167F:→ Aotearoa : 旗下组织又怎麽样,这就两件事啊 07/28 12:39
168F:→ Aotearoa : 台湾习惯用法就欧本海默啊,不然咧 07/28 12:40
169F:→ CrossroadMEI: 两回事勒我看是自助餐吧 夜体就不承认 欧本海默就 07/28 12:40
170F:→ CrossroadMEI: 教育部好棒 07/28 12:40
171F:推 Aotearoa : 话都你在说咧 07/28 12:41
172F:嘘 devin0329 : 物理系学生跟你自以为定义的觉青根本不同种人,发 07/28 12:41
173F:→ devin0329 : 这种垃圾文展现自己无知引战 07/28 12:41
174F:推 qq204 : 台湾注定被吃掉,政府就不重视译名这块 07/28 12:42
175F:→ Aotearoa : 翻译不是用台湾习惯用法,提出个质疑而已好像有深仇 07/28 12:43
176F:→ Aotearoa : 大恨一样www 07/28 12:43
177F:→ qq204 : 十几年前开始一堆新东西台湾都没译名但中国有 07/28 12:43
178F:→ mij : 有些固定帐号可以不用理拉 针对固定主题一直洗 07/28 12:45
179F:推 CrossroadMEI: 啊台湾人是念ㄑㄧㄝˊ利略还是ㄐㄧㄚ利略啦 07/28 12:45
180F:→ r50693 : 毕竟日本没有整天要侵略你留岛不留人 07/28 12:45
181F:→ neiger : 加利略会译成伽利略基本上应该是有边读边的错误,依 07/28 12:48
182F:推 lovelva00 : 不是深仇大恨,单纯觉得莫名其妙,片名都出来多久 07/28 12:48
183F:→ lovelva00 : ,自由时报记者好歹也认真点 早点提出质疑,而且要 07/28 12:48
184F:→ lovelva00 : 不是有这报导,我看根本没人有意见XD 07/28 12:48
185F:→ neiger : 原文应该译成加比较正确。 07/28 12:49
186F:推 CrossroadMEI: 伽反而是有边念边才是人名 是用在佛教用语才会读ㄑ 07/28 12:54
187F:→ CrossroadMEI: ㄧㄝˊ 07/28 12:54
188F:→ vicdecx : 用原文啊 原文不好不要哎 这样都没争议 07/28 12:54
189F:→ OrcDaGG : 我承认我不认识 07/28 13:00
190F:推 dragonliao : 不管是支语警察还是三明治垃圾媒体,都只是意识型 07/28 13:01
191F:→ dragonliao : 态作祟在那边阴阳怪气 07/28 13:01
192F:嘘 x160231006 : 重要但相对冷门的历史人物,反而更应该於国内统一 07/28 13:01
193F:→ x160231006 : 译名,而欧本海默是我国一贯译名 07/28 13:01
194F:→ OrcDaGG : 伽 教育部字典说 梵语音译念ㄑㄧㄝˊ 外语音译念 07/28 13:02
195F:→ OrcDaGG : ㄐㄧㄚ 07/28 13:02
196F:嘘 Meacock : 片名译名明明是片商决定的,怎麽一堆人都失焦? 07/28 13:02
197F:推 lovelva00 : 那楼上x大当初怎麽不提醒大家,或跟环球抗议 07/28 13:03
198F:→ OrcDaGG : 失焦才是重点 就是藉机炒作极端民族情绪 07/28 13:04
199F:推 Srwx : 台湾翻译就没有统一过 只有不同领域内的常见翻译 07/28 13:15
200F:→ Srwx : 教科书内习惯用"欧"没有问题 不代表电影不能改"奥" 07/28 13:16
201F:推 Srwx : 另外这个片名已经确定"一年"了喔 一年前有人在意?? 07/28 13:20
202F:推 chigo520 : 音译也可以吵科科 社团ptt一堆乱翻谐音的你要不要也 07/28 13:20
203F:→ chigo520 : 来证明抗议 07/28 13:20
204F:嘘 samsonfu : 你不认识不用特别发一篇 07/28 13:26
205F:→ cruchoco : 准备跟对岸接轨噜 07/28 13:28
206F:→ samsonfu : 直接出现简体字阿不就好棒棒 共青? 07/28 13:28
207F:→ samsonfu : 还是要叫爱支病患? 07/28 13:35
208F:→ lolicat : 建议外国片名一律都不要翻最好 07/28 13:36
209F:嘘 wtsph : 一堆支语强奸犯敢做还不敢让人讲 07/28 14:02
210F:嘘 PenguinLee : 我也早听过欧本海默,持反对意见的马上被推文某些人 07/28 14:13
211F:→ PenguinLee : 贴标签好好笑,八卦化哦lol 07/28 14:13
212F:推 LBJKOBE5566 : 你说的有理 但名字以前台湾就有翻译了捏 07/28 14:13
213F:→ PenguinLee : 推4楼 乱贴标签真的很好笑 07/28 14:14
214F:推 kkjjrtlym : 政府有做统一翻译吗? 没有阿 07/28 14:41
215F:推 MK47 : 支语警察 VS 支语强暴犯 支语讨论大乱斗就是好看 感 07/28 14:43
216F:→ MK47 : 谢电影版贡献推文消遣 真是有趣XD 07/28 14:43
217F:推 VICGecko : 译名,本质就是随便找一个近音字来代用,到底要战啥 07/28 14:45
218F:→ VICGecko : 小 07/28 14:45
219F:→ shinichi : 你的解释打脸你自己 欧本海默又不是台湾没有的词 07/28 14:52
220F:推 daim : 对啊,近音字怎麽发都是欧,不会发成奥 07/28 14:52
221F:推 yys310 : 这发音翻奥真的是怪 07/28 14:56
222F:→ s546654321 : 早上好中国 07/28 15:01
223F:嘘 checkmarx : 欧本 07/28 15:05
224F:推 willywasd : 翻奥本没问题 重点还是在於台湾本来就有欧本的翻译 07/28 15:17
225F:推 riddlerkuo : 希尼-雪梨,希尼胜! 太阳花觉青崩溃 07/28 15:46
226F:嘘 timmy5519 : 欧 07/28 15:55
227F:推 QueenofSM : 等等有低能儿会说日本没有要统一我们 07/28 17:05
228F:→ QueenofSM : 肯定没修过语言学 07/28 17:05
229F:推 lwamp : 觉青很好笑 讲人统战跟中国人入侵PTT可以 被叫觉青 07/28 17:12
230F:→ lwamp : 就玻璃心碎 07/28 17:12
231F:推 fhjqwefs : 就真的很无聊 吃饱闲着 07/28 17:13
232F:推 herculus6502: 我课本上都是欧本海默 07/28 17:35
233F:推 SecondSeason: 真的要回归源头,我们一堆课纲可是来自中国文学, 07/28 17:37
234F:→ SecondSeason: 是不是都要删了? 07/28 17:37
235F:推 ciplu : 教科书写欧本海默,现在变奥本海默,所以教科书要 07/28 17:39
236F:→ ciplu : 跟着改吗? 07/28 17:39
237F:推 a96316 : 以後都改用概率 机率过时了 07/28 18:00
238F:嘘 George72 : 欧本海默是你自己不认识吧 07/28 18:02
239F:→ Colitas : 普罗大众不认识欧本海默?wow 07/28 18:03
240F:→ rahim1211 : 某些人很好笑,太阳花都多少年了,哪里还有觉青? 07/28 18:05
241F:→ rahim1211 : 都中年人吧 07/28 18:05
242F:推 lwamp : 难怪思想那麽食古不化 原来都变顽固老人了 07/28 18:08
243F:嘘 fly5566 : 因为支那说台湾是他们的一部份,但日本没有,懂? 07/28 18:14
244F:→ OrcDaGG : 以前的觉青变成觉醒中年 以前的小朋友长大 接触了极 07/28 18:14
245F:→ OrcDaGG : 端思想 也会变成新的觉青 07/28 18:14
246F:推 ultradoublez: 皇民会跟你说日本没有侵略我们的打算所以没差 07/28 19:33
247F:→ ultradoublez: 原来楼上就有== 07/28 19:33
248F:推 s0450336 : 片子出来才说翻译有问题,真的无聊 07/28 19:40
249F:推 WadeYen : 吵这个真的蛮无聊的 07/28 21:34
250F:推 pttha : 觉青真的可悲,连我这个业余支语警察都觉得过火了 07/28 22:12
251F:→ pttha : 推文说的没错,觉青都变悲愤中年了 07/28 22:13
252F:推 smallGY : 超白痴的 叫奥本海默是会死是不是 07/28 22:17
253F:推 emenime : 你的论点我之前也讲过。坦白说中心思想够,根本不会 07/28 22:40
254F:→ emenime : 被支化。最爱台湾的民进党官员有时候都会误用了,真 07/28 22:40
255F:→ emenime : 的是笑死人 07/28 22:40
256F:推 samsonfu : 现在都抖音原神青吧! 07/28 23:36
257F:推 samsonfu : 现在是用支语青年在骂觉醒中年,懂? 07/28 23:39
258F:推 samsonfu : 两岸一家亲的年青人在骂老皇民 07/28 23:43
259F:推 error123 : 奥本海默是英文翻译,哪来正统中文,这也能吵 07/29 02:42
260F:→ error123 : 不然宝可梦也要用30年前神奇宝贝吗 07/29 02:43
261F:→ error123 : 英文翻译又不是谁先喊谁最大,无言 07/29 02:43
262F:推 thetakerone : 可怜R 支语爱好者 07/29 09:34
263F:嘘 starfoxz : open念奥本也真是该国教育低劣 07/29 09:36
264F:嘘 mangogreen17: 标准叫嚣 07/29 15:50
265F:嘘 Vulpix : 你不认识那是你眼界窄。 07/29 16:28
266F:→ hiroki03 : 事情哪有这麽简单,你有没有想过当词汇一模一样时 07/29 17:08
267F:→ hiroki03 : 外来语和台湾原生词汇重复的时候? 那要怎办? 07/29 17:09
268F:→ hiroki03 : 像是视频,台湾本来就有视频这个专有名词了 07/29 17:09
269F:→ hiroki03 : 他主要指的是video的频率,是在讨论多少赫兹(Hz) 07/29 17:09
270F:→ hiroki03 : 质量就更不用讲了,台湾学的质量跟品质完全无关 07/29 17:09
271F:→ hiroki03 : 现在一堆人讲质量,原本质量的意思就被取代了 07/29 17:09
272F:→ hiroki03 : 问题很大,是台湾人不重视细节,只会推给意识形态 07/29 17:09
273F:→ hiroki03 : 而不重视专业 07/29 17:10
274F:→ hiroki03 : 把文字词汇讲对,就是一种基础到不行的专业 07/29 17:10
275F:推 jasonshieh : 香港翻译会比较美,以为是在地人 07/29 17:54
277F:嘘 HenryLin123 : 支语卫兵 08/10 03:59