作者ArkingChen (阿扁巴巴大侠)
看板movie
标题Re: [讨论] 关於台湾演员的演变
时间Sun Apr 9 23:56:02 2023
※ 引述《dekupalace (dekupalace)》之铭言:
: 关於台词和口条这个问题,一部分的答案有牵涉到剧本编写以及语言本身,因为近期模仿
: 犯有很多人讨论到配音的问题,所以又po上来。
: https://sumingl.blogspot.com/2021/12/blog-post_39.html
: ↑这是我前几年写过的文章,关於近年来台剧为什麽似乎有不断出现的台词口条问题。
: 简单来说,中文国语本身就是一个语言本身很不容许发挥变化和修饰的语言。
: 更麻烦的是,台湾现行国语对不同世代的人要求是不一样的。
: 当代的台湾版国语,对於年轻一辈有更多社交上说话的隐性限制。
: 所谓社交上的隐性限制,就是语言没有明确规定不能这样念,例如中国大陆各省都可以有
: 自己的腔调和变化,但是你用台湾年轻人的身分去做过多变化,就会在社交上被视为不太
: 合。台湾年轻人被要求的,是某一种较偏轻柔纤细,音调较高不太能加厚,且较为急促不
: 太能放慢,也不太能自主修饰变化的端正说话方式。
我倒觉得在演员的咬字、口音、语气之前,更重要的是台词。
国片要看是什麽类型跟哪一位导演,但台剧过去有两个大问题,第一个是说话的方式都不
是日常生活习惯的样子,对观众而言听起来就有违和感;第二个是常常很直觉地就用对话
来推动剧情进展,老是用这种方式,久了也会跟观众对於生活的认知产生分歧,也就是所
谓的「出戏」。
还有一个未必是常态,但是也会在台剧里头看见,就是镜头语言的运用。这里可能《四楼
的天堂》里,黄秋生跟太保的对手戏片段作范例:
https://youtu.be/BrGZQ2l5BsQ
明明是两个旧识从开始寒暄到开始坐下谈正事,最後两人有点剑拔弩张的一场戏,从头到
尾都中景&拉背镜头搞定,好歹也跳个特写,黄秋生倒茶的手部动作、眼神的变化等等,
这些可以用镜头来传达环境气氛变化的设计都欠奉;剪接的节奏也没有跟着两人的情绪而
跟着改变,留白太多,所以看到中间就开始觉得尴尬了。
除了技术层面以外,我自己认为在於台湾是一个多元文化社会的关系。平时我们身处其中
,不会有太多察觉其实周遭就有各种不同的口音。更重要的是,一个人的口音是会随环境
的不同而产生变化的。台剧比较少去很仔细地在这方面进行琢磨,常常就是很刻板印象式
地套进角色当中,好像那个角色讲话永远都是那个样子。
会有这样的原因很多,我个人猜测大概是过去受到的教育,试图要抹平每个族群的不同之
处,最终就是彼此不太了解,连自己也不太了解自己。
反观我个人比较熟悉的香港电影,虽然他们以广府话为通用语言,但同时也没有强行统一
多元文化,因此呈现在戏剧上,就不会有台剧那样欠缺真实的隔阂。
以电影《古惑仔之人在江湖》为例,有一场戏是陈浩南等人找大傻哥讨被偷的赃车:
https://youtu.be/268eFLbsuv4
一开始山鸡跟大傻讲的是客家话,再从他们谈判的地方位於新界西贡,香港观众一看就知
道大傻哥是属於新界原居民乡村系统的角头,然後山鸡用客家话跟大傻先礼後兵,也意味
着山鸡的家庭背景也是出自同一系统。
然而讲到正题时,山鸡就会转用广府话,而大傻也会用广府话跟陈浩南交谈,这个就是台
剧略欠一个层次的地方:好像那个角色是什麽背景,他从头到尾都一定得这样讲话,不会
因为对象不同、话题不同而进行转换,而这个才是真实生活的状况。
在剧中营造的氛围跟细节越贴近观众熟悉的真实生活时,那种让人尴尬的感觉就会越少。
--
尘世间一介迷途小书僮,兼领分灵金城武。
《非普通三国:写给年轻人看的三国史》青春无敌 天下大吉
http://www.books.com.tw/products/0010718081
Somebody Sue/普通人
https://www.facebook.com/SomebodySue
--
※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 1.161.47.170 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/movie/M.1681055765.A.536.html
1F:推 quentintu : 推普通人 04/10 00:30
2F:推 aiFly : 光你贴这两段,就看到古惑仔有多少镜头和剪接变化, 04/10 02:18
3F:→ aiFly : 至少开头谈事情很明显拉近演员脸部表情,转换到动作 04/10 02:19
4F:→ aiFly : 戏的时候才更拉出张力 04/10 02:20
5F:→ mindy201 : 台剧其实不少这种各种语言交杂的戏,客台的,比如 04/10 03:04
6F:→ mindy201 : 出境事务所;公视的,比如斯卡罗,茶金、天桥上的 04/10 03:04
7F:→ mindy201 : 魔术师;公视台语台拍的偶像剧系列(若是一个人) 04/10 03:04
8F:→ mindy201 : ;还有新住民为主题、原住民为主题的台剧,事实上 04/10 03:04
9F:→ mindy201 : 台湾人的生活就是这样很多方言交杂,而这种剧并没 04/10 03:04
10F:→ mindy201 : 有很少,可能原po只看某些台的偶像剧,就以为台剧 04/10 03:04
11F:→ mindy201 : 就只有一种样貌?当然我可能也是有刻板印象啦。 04/10 03:04
12F:→ mindy201 : 或者我没搞懂你说的是什麽意思,也有可能。 04/10 03:04
既然是问台湾演员的口条问题,当然就是要讲反面案例。你说台剧有没有成功克服口条问
题的作品?那当然是有啊,如果成功的作品占台剧多数,也就不会有这样的疑问了嘛!
不是方言交杂的台剧很多,就不会有口条问题,我也没有说这种剧「很少」。第一很可能
并非演员的母语,他必须花时间训练,成效也不如预期;第二使用的方式并不符合真实日
常生活,所以看起来就有违和感。
技术层面的问题是如此,但若要再深究一些,我个人的猜测就是虽然我们身处语言腔调多
元的环境,但对此的敏感度并不高。
13F:→ westwet : 虽然这篇从原主题又往外跳更多其他国片、台剧常见 04/10 04:21
14F:→ westwet : 缺点,但有人跳进来想靠挑其他案例来翻(举一个太 04/10 04:21
15F:→ westwet : 容易被看穿,要举好几个让你模糊掉),这本身也不 04/10 04:21
16F:→ westwet : 是什麽有效讨论方式 04/10 04:21
17F:→ westwet : 往改进改善的方向思考最重要,有缺点就认,认了才 04/10 04:23
18F:→ westwet : 有搞懂、进化的可能;啊自认为有好多都没这些问题 04/10 04:23
19F:→ westwet : 都很棒?那就是正常基本啊,特别提出来是想证明什 04/10 04:23
20F:→ westwet : 麽还是有助於什麽?抬牡蛎有啦。 04/10 04:23
这个问题讨论到後来,真的是一环扣一环。要如何改善?就是累积大量实战经验罗!
没有人会希望自己家的东西比别人烂,但这个时代全世界优秀的影视作品很容易就能欣赏
得到,也不得不承认一比较就有落差。好的台剧不能靠偶然灵光一闪,也要让观众逐渐累
机信心,好的一两部烂的好几部,真的跟玩踩地雷没什麽两样。
21F:推 qazw222 : 戏剧说话就是要让人清楚知道在说什麽,当然字正腔圆 04/10 05:30
22F:→ qazw222 : 另外还有表现力,比较夸张的就像日本那种 04/10 05:31
23F:推 justgogogo : 因为你熟悉中文啊 自然觉得中文戏有口条问题 04/10 06:04
24F:→ justgogogo : 清楚不小心就变剧场腔了 很难啦 04/10 06:05
25F:→ justgogogo : 一般人讲话就是糊成一片 这才是口语 04/10 06:06
26F:推 mysmalllamb : 当然也有人生活工作的环境是会要求咬字清楚的,并非 04/10 07:59
27F:→ mysmalllamb : 所有口语都会是糊成一片。 04/10 07:59
28F:推 IKUZO : 最近的模仿犯就是有这种感觉啊 04/10 08:19
29F:推 cury : 模仿犯为什麽连讲脏话都很尴尬XD 硬要把脏话塞到句 04/10 08:35
30F:→ cury : 子里 04/10 08:35
31F:推 chenchen0611: 演员很看天份的,台湾演员口条ㄧ直有很大问题,但 04/10 09:11
32F:→ chenchen0611: 台语剧就比较没这问题,或是演台语剧这问题就比较 04/10 09:11
33F:→ chenchen0611: 不明显 04/10 09:11
34F:→ chenchen0611: 多参加朗读班,口条练好还是有机会 04/10 09:12
35F:→ maggie024 : 斯卡罗在语言表现上很好 可是剧本却跟烂泥没两样 04/10 10:30
36F:→ maggie024 : 重心失衡 04/10 10:30
37F:推 Manusya : 最近的《本日公休》我觉得是语言转换上很棒的例子 04/10 10:36
38F:推 kingmusk : 我看对岸拍的电影也会觉得很尬,应该不是腔调或字 04/10 15:35
39F:→ kingmusk : 正腔圆的关系,就是台词常常会想塞一些无聊网路梗 04/10 15:35
40F:→ kingmusk : 就像辛普森塞满乡民梗的那种感觉,生硬又不好笑 04/10 15:35
41F:推 blackhey : 看剧的时候把字幕关掉看看,可以知道台湾演员的口 04/10 16:41
42F:→ blackhey : 条有多差 04/10 16:41
43F:推 blackhey : 韩剧日剧他们本国人是不需要看字幕的 04/10 16:43
44F:推 cashko : 关静音反而会觉得演员表现比较好 04/10 16:47
台剧演员讲台词的违和感是连锁反应:
剧本本身台词就不够自然通畅→演员无法将台词内化→腔调、咬字不够自然或者无法符合
角色设定→摄影剪接也无法配合→观众看了尴尬。
45F:→ kingmusk : 好像真的对角色理解不够,模仿犯我就有这种感觉, 04/10 17:16
46F:→ kingmusk : 话说这部根本不好看 04/10 17:16
47F:推 duckching : 不觉得口语=糊成一片耶,听过不少韩国演员都会特地 04/11 18:50
48F:→ duckching : 训练发音,虽然不会练到像主播那样字正腔圆,但发音 04/11 18:50
49F:→ duckching : 至少很清楚。加上戏剧通常都不会上字幕,发音清楚显 04/11 18:50
50F:→ duckching : 得更加重要,不少演员被骂的点都是发音不好,让母语 04/11 18:50
51F:→ duckching : 观众听不懂 04/11 18:50
52F:推 justgogogo : 你跟朋友讲话也不会上字幕啊 04/11 19:00
53F:推 cashko : 不觉得口语=糊成一片+1 04/11 20:26
54F:推 tingover : 觉得讲话含糊会影响抑扬顿挫 台湾人平常讲话都很平 04/11 21:08
55F:→ tingover : 演戏就会觉得那个起伏很刻意 04/11 21:08
56F:推 westwet : 不觉得?很棒啊,那请鼓励这种调调,国片台剧大好 04/12 00:22
57F:→ westwet : 国内市场太少机会分辨,有用心在调讲话跟没有的差异 04/12 00:23
58F:→ westwet : 久了、同温层听多占比高,不觉得有啥米差,很正常的 04/12 00:24
59F:→ westwet : 这不是单单糊不糊的差别而已,别总是二元极端简化呀 04/12 00:24
60F:→ westwet : 但只讲最浅白的形容也好,不然看版友打一堆更不会懂 04/12 00:26
所谓口条问题也没那麽单纯,咬字糊成一团未必不好,要看放在哪一个角色上。如果符合
角色设定,那看起来就会比较自然。
违和感跟尬感很难言传,就如同恐怖谷一样,要到什麽程度才能跨过那条线,你感受得到
但是也讲不出什麽所以然。基本概念就是要尽量贴近角色设定,还有演员本身的调整。有
些演员就天生抓得到那个感觉,例如柯震东也是浓浓的台湾腔,咬字也不是很清晰,但他
讲起台词就是自然,因为跟他演的角色是符合的。
※ 编辑: ArkingChen (1.161.47.14 台湾), 04/12/2023 16:48:51
61F:推 justgogogo : 柯很标准啊 他的口语也不是日常会听到的 他的发音 04/13 08:46
62F:→ justgogogo : 方式有点像庹宗华 很清楚 颗粒分明 糊成一片也不是 04/13 08:46
63F:→ justgogogo : 模糊不清 而是没这麽生硬感 比较接近日常对话 只是 04/13 08:46
64F:→ justgogogo : 电影要用舞台剧腔还是日常腔 又是另一个问题了 04/13 08:46