movie 板


LINE

※ 引述《princelouis (躺平一生)》之铭言: : 新闻网址:https://newtalk.tw/news/view/2023-03-14/861704 : Newtalk新闻 娱乐 曾郡秋 综合报导 : 《妈的多重宇宙》昨日勇夺奥斯卡7大奖项,成为本届大赢家,去年该片於台湾上映时,因 : 字幕是否「超译」引发讨论,最後以片商提供新版中译收场。而引发议论的翻译—网红旁 : 白鸽今日接受本刊独家访问,他表示这一年他不停被攻击,昨天又收到黑函让他身心俱疲 : ,希望网友放他一马! : 去年《妈的多重宇宙》去於台湾上映之後,电影翻译即引发各界讨论;当时译者旁白鸽以 : 许多网路世代的用语融入翻译中,却不被观众买单;如他把「Verse-jump」译成宇宙摇( : 新译版为「宇宙跳跃」)、「Because it’s all just a pointless swirling bucket of : bullshit.」他翻成「这一切都是大便版咒术回战。」等。 : 当时虽有不少专家站出来为旁白鸽说话,但多数观众因为不解译文至旁白鸽粉丝页留下负 : 评,甚或写黑函给他。旁白鸽当时也没吞下这口气,他在脸书社群平台上与不少人唇枪舌 : 剑,为自己的译文护航,反而让这件事越闹越大!直到《妈的多重宇宙》要上架串流平台 : 前,美国片商重新翻译了该部影片,才让此争议落幕。 : 旁白鸽今在脸书上发文表示,因为《妈的多重宇宙》得到奥斯卡肯定,受访时他也指出, : 他近日再又收到不少黑函,昨天来的黑函呛声的,则根本连电影都还没看。但,他也首度 : 为翻译一事於脸书上公开认错,认为他自己当时站出来挑衅,且态度傲慢,措辞失准,伤 : 害了不少陌生人的感情。他也对被影响观感的观众与被他添麻烦的发行商道歉。 : 他表示,他自己也没有想到这个争议会延续至今,而针对网路谣言指出是因为《妈的多重 : 宇宙》导演无法接受他翻译的字幕,才会迫使片商只好推出新字幕一事,他解释因为当时 : 台湾仇恨言论烧到美国,片厂和导演收到负面讯息,自然希望能解决问题,因此有了新译 : 版中文字幕,也是合情合理。 : 至於骂他是「翻译烂」、「练英听」、「毁了电影」等的评论,他表示自己无法辩驳,只 : 能对不起,但他仍想沟通一件事;他认为喜欢或讨厌《妈的多重宇宙》的翻译,和一个人 : 生命历程与品味有关,是很个人的事,他不可能左右别人的想法,因此他诚心地祝福网友 : 拥抱自己的人生,并放他一马。 : 至於旁白鸽当时最受争议译文,本刊整理4句如下: : 1)Just be a rock.旧译版:你现在是王安石。新译版:尽管当颗石头吧。 : 2) It’s called unlovable bitches like us make the world go round.旧译版:武媚 : 娘爱缺,夺掌全世界。新译版:就是我们这种冷酷没人爱的臭女人,撑起一片天。 : 3) Because it’s all just a pointless swirling bucket of bullshit.旧译版:这一 : 切都是大便版咒术回战。新译版:因为这一切都只是毫无意义原地打转的鬼扯淡。 : 4) Get very good with our feet旧译版:成为「脚脚者」。新译版:我们也很会用脚啊 : ! 字幕翻译是一回事, 只是不晓得这电影名本身是不是他翻的? 原文:Everything Everywhere All at Once 台 湾:妈的多重宇宙 香 港:奇异女侠玩救宇宙 中 国:瞬息全宇宙 新加坡:天马行空 其实我是觉得以意境、在地化,切合主题来说, 台湾译名还真的是挺到位的。 符合民情又传神。 不过当初也是挺多人喷这个译名很不雅的。 但其它地区的片名,你绝对听完就忘了。 --
QR Code



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 59.125.46.247 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/movie/M.1678928773.A.CC6.html
1F:推 no2046 : 片名厉害 03/16 09:10
2F:推 j31404 : 中国翻得也不错 03/16 09:10
3F:推 SilentBob : https://i.imgur.com/PkrVgE0.jpg 03/16 09:10
4F:→ SilentBob : https://i.imgur.com/MYd59Q5.jpg 03/16 09:10
5F:→ darkbrigher : 推文有人说片名不是他翻的 03/16 09:10
6F:→ StarLeauge : 副标其实比较适合奇异博士2 03/16 09:12
7F:推 EKman : 台湾的最好 03/16 09:12
8F:推 valentian : 香港翻得很无聊 03/16 09:14
9F:推 sleepyrat : 不管谁翻的,都是片商同意使用的~ 03/16 09:14
10F:推 e04bank : 港仔的好俗 03/16 09:17
11F:→ mij : 别人搞不好也有想到只是就觉得不文雅阿.. 03/16 09:17
12F:推 Reze : 中国那边也是喜欢台译居多,标题翻的很好 03/16 09:18
13F:推 fangfangki : 片名应该轮不到他决定 03/16 09:19
14F:→ Reze : 甚至我觉得比原文标题还好,哈哈 03/16 09:20
15F:→ fangfangki : 妈的多重宇宙,符合剧情也符合A24的调性,然後又有 03/16 09:21
16F:→ fangfangki : 讨论度,刚刚好又有漫威还没被看破手脚前的多重宇宙 03/16 09:21
17F:→ fangfangki : 热潮 03/16 09:21
18F:推 raynorglay : 真的觉得翻译的很好了,这个翻译让人有两层意思,给 03/16 09:22
19F:→ raynorglay : 人感觉真的有用心去想过译名 03/16 09:22
20F:推 widec : 片名都有在地化 无所谓港中台哪个比较好 03/16 09:23
21F:→ widec : 港人搞不好不觉得自己的在地片名很到位不无聊 03/16 09:23
22F:推 jidytri815 : 他脸书留言说片名不是他取的 03/16 09:27
23F:推 kaj1983 : 所以片名到底是谁的杰作啊? 03/16 09:27
24F:→ acer12356 : 觉得片名很棒 03/16 09:32
25F:→ ruokcnn : 天马行空好多了好吗 03/16 09:34
26F:→ weiike : 其他片名是要怎麽卖钱 03/16 09:36
27F:推 ianenix : 天马行空这种烂大街的名称还是算了吧 03/16 09:36
28F:→ weiike : 天马行空笼统到不行 03/16 09:36
29F:→ kougousei : 台版最佳,中港普通,天马行空是来乱的吧 03/16 09:38
30F:推 mirroshadow : #1YPRGkSC (movie) 03/16 09:38
31F:→ mirroshadow : #1YPY4nUc (movie) 03/16 09:39
32F:推 cvngoo : 其实是想翻 习是全宇宙 03/16 09:39
33F:→ mirroshadow : https://imgur.com/Y2mvo6B 这只也很有本人的嫌疑 03/16 09:39
34F:推 HyperPoro : 天马行空跟全面启动 差不多等级 03/16 09:40
35F:→ mirroshadow : 基本没在推发文,可是在8小时内光护航妈的的翻译就 03/16 09:40
36F:→ mirroshadow : 护了两篇 03/16 09:40
37F:→ mirroshadow : 全面启动就是把Incep翻译成启动而已 跟剧情也是八竿 03/16 09:42
38F:→ mirroshadow : 子打不着 03/16 09:42
39F:推 nuturewind : 瞬息全宇宙感觉也蛮贴近原概念的 03/16 09:43
40F:推 weiike : 翻出精髓的就只有台版啦 03/16 09:44
41F:→ yayapapa : 听膝关节说,天马行空是A24原片商自己取的中文片名 03/16 09:50
42F:推 chyx741021 : 天马行空算是A24自己取的,片尾跑名单时有出现 03/16 09:57
43F:推 NewCop : 瞬息全宇宙听起来比较偏科幻片 03/16 09:58
44F:→ chirex : 我本来以为原名叫Mother's Multiverse,结果不是XD 03/16 10:00
45F:推 gio6619 : 天马行空四个字完全不会让人提起兴致了解这部片在干 03/16 10:01
46F:→ gio6619 : 嘛 妈的跟瞬息这两个会多瞄好几眼 03/16 10:01
47F:推 Yatagarasu : 以直译来说中国翻得不差 但台湾翻得比较有趣 03/16 10:04
48F:推 monkeydpp : 香港的最烂 其它都不错 03/16 10:06
49F:→ l81311i : 不是他翻的 03/16 10:06
50F:推 J7565J : 觉得香港和中国的也不错 03/16 10:12
51F:推 sunnyyoung : 我觉得台湾片名很传神 03/16 10:13
52F:推 Pietro : 片名可以 03/16 10:21
53F:推 massrelay : 片名很赞 03/16 10:25
54F:→ yayapapa : 的确台版片名取得最好 03/16 10:33
55F:推 toebb : 台湾片名真的翻译非常好, 03/16 10:33
56F:→ toebb : 其他国家:香港、中国等一看就忘了 03/16 10:33
57F:推 zeuswell : 他台词就真的烂还不认 03/16 10:48
58F:推 NICKSHOW : 片名就不是他翻的 别误会了 03/16 10:49
59F:→ NICKSHOW : 以他傲慢的态度 可能还觉得妈的不符合他的生命历程 03/16 10:50
60F:→ NICKSHOW : 与品味 03/16 10:50
61F:→ NICKSHOW : 人家可以随口就说出王安石与武媚娘的读书人 03/16 10:51
62F:推 mirroshadow : 还有 路转溪桥忽见 此等文雅诗句呢XD 03/16 10:52
63F:推 vi000246 : 如果是旁白鸽翻的大概会翻成 大便搅一坨 03/16 10:59
64F:推 Mimmature : 片名用原文最好 03/16 11:06
65F:推 s910928 : 片名是片商取的,不会是译者翻的 03/16 11:12
66F:推 luvshiou : 香港的就是蹭奇异博士 03/16 11:14
67F:推 mariandtmac : 这片名真的很神 03/16 11:15
68F:推 guanghagrid : 我觉得妈的多重宇宙的双关感很切合主轴 03/16 11:15
69F:→ guanghagrid : 里面的确有各种「妈的」情绪 03/16 11:16
70F:推 pelier : 台湾的电影翻译真的是高人一等欸 03/16 11:18
71F:推 BHrabal : 片名真的很棒 03/16 11:23
72F:推 cka : 台版片名取得最好 03/16 11:34
73F:推 DRAGON0324 : 片名翻的非常好 03/16 11:37
74F:推 funnykapa : 片名很棒 03/16 11:38
75F:推 donkilu : 老实说台版片名翻得不错 03/16 11:44
76F:→ Kazuma0332 : 马来西亚呢?不可能没有国宝影后的代理吧 03/16 11:55
77F:→ chirex : 马来西亚直接用原文啊。 03/16 12:00
78F:→ gameking : 也只有台湾会让这种片名过审了XD 03/16 12:01
79F:→ atari77 : 要让人印象深刻还不简单 超级8不就是 要好到让人印 03/16 12:05
80F:→ atari77 : 象深刻才是难好吗 03/16 12:05
81F:推 SuzumuraKai : 天马行空算是官方中文片名吧XD 03/16 12:10
82F:推 sleepyrat : 超级8是直译 03/16 12:14
83F:推 pierides47 : 这一排片名看下来,台版的不错啊 03/16 12:17
84F:推 ch1rmon : 中国感觉照原文翻译...台湾get到片子的精神才翻的 03/16 12:25
85F:→ ch1rmon : 出来 03/16 12:25
86F:推 pttnobody76 : 台版片名超赞,连香港朋友都好 03/16 12:27
87F:→ pttnobody76 : 说好 03/16 12:28
88F:推 toming : 片名神,各种意义上 03/16 12:33
89F:推 salvador1988: 台版有兼顾电影看似不正经其实很认真的调性 03/16 12:34
90F:→ idxxxx : 对岸很多up主也觉得这个片名符合电影剧情 03/16 12:34
91F:推 raphin : 通常片名不会是译者翻的 03/16 12:37
92F:推 roylee1214 : 香港最鸟 女侠? 03/16 12:43
93F:推 roylee1214 : 奇异妈妈玩救宇宙 都还比较好 03/16 12:44
94F:嘘 deray : 片名不是他翻的 他翻的那麽烂 03/16 12:45
95F:推 sses40713 : 翻的真烂 03/16 12:46
96F:推 derdevil : 老实说,中国的不错 03/16 12:48
97F:推 bygamantou : 金马影展有时候邀片没译名会先取,不知道是不是那时 03/16 13:01
98F:→ bygamantou : 取的 03/16 13:01
99F:推 Bilison : 某鸽说不是他翻片名的 03/16 13:09
100F:推 brennen : 台湾洋片中文片名是片商自己决定的。 03/16 13:11
101F:推 sleepallway : 台湾片名真的翻得好啊 又三关 03/16 13:22
102F:推 kingmusk : 片名又不是他取的 03/16 13:31
103F:推 Airhiker : 台湾的最好,香港的有够俗 03/16 13:34
104F:→ triplee : 台湾最贴切 而且有层次 03/16 13:41
105F:→ raura : 片名通常片商翻的 03/16 13:57
106F:推 KingCherry : 那是看过你才知道命名很有关系 一般人听到只会觉 03/16 14:00
107F:→ KingCherry : 得在骂脏话 是B级片 03/16 14:00
108F:→ KingCherry : 翻译重视的是信达雅 或许前两者都符合 但绝对不符 03/16 14:01
109F:→ KingCherry : 合雅 03/16 14:01
110F:→ a13471 : 有看就知道 原本中文片名是天马行空 编剧也是会中 03/16 14:08
111F:→ a13471 : 文的 03/16 14:08
112F:推 brennen : 片商翻译片名是要行销,多半没在管信达雅啦!所以才 03/16 14:16
113F:→ brennen : 会有阿诺主演的就是魔鬼系列,布鲁斯威利就是致命系 03/16 14:16
114F:→ brennen : 列,而且信达雅也不是翻译唯一标准,原文如果一拖 03/16 14:16
115F:→ brennen : 拉库的脏话,翻译也雅不起来啊。妈的多重宇宙也可以 03/16 14:16
116F:→ brennen : 翻妈妈的多重宇宙,但吸引眼球效果和话题性就差了。 03/16 14:16
117F:→ brennen : 而且片中一堆B级片梗,什麽肛塞、假阳具、热狗手高 03/16 14:16
118F:→ brennen : 潮都来,观众看到应该也是会想剿,妈的,这啥东西? 03/16 14:16
119F:→ brennen : 就电影内涵,很切题的片名。 03/16 14:16
120F:推 luvshiou : 意境比雅重要 03/16 14:19
121F:推 firxd : 片名好啊 片里也是一堆WTF的东西 妈的双关还不错 03/16 14:19
122F:推 wcc960 : 片名应该是片商取吧 跟译字幕两回事 个人认知 03/16 14:36
123F:推 alloc : 片名真的翻得好 03/16 14:36
124F:嘘 Ommmmmmmmmm : 不知道因为这片名少多少票房XD 03/16 14:43
125F:嘘 rockrock1127: 不会 这片片名怎麽看都中国翻译到位 03/16 14:56
126F:推 farso : ....结果翻得最好的片名跟某鸽无关(笑出来) 03/16 15:16
127F:推 wangsan : 片名取得不错,中国的也不差,香港的就输了 03/16 15:18
128F:推 grafan : 天马行空根本烂片名好吗 妈的贴切又吸引人 03/16 15:35
129F:推 beauman002 : 中国要蹭奇异博士2 结果发现漫威被屌打 03/16 15:43
130F:推 m54k600ive80: 民情 03/16 15:45
131F:推 chiz2 : 不是啦你新加坡跟人家翻什麽中文啦 03/16 16:52
132F:推 c16521652 : 其他的片名都太过正经 台湾的片名真的100分 03/16 16:53
133F:→ chiz2 : 一堆人有中文译英文的名字结果连中文都不敢讲 03/16 16:53
134F:→ c16521652 : 中国的片名叫作翻译 不叫片名 03/16 16:54
135F:推 smallcar801 : 台湾片名翻译很多经典 03/16 17:07
136F:推 nobady98 : 我一直以为天马行空是副标题 03/16 17:15
137F:推 KingCherry : 我的想法是叫妈妈的多重宇宙好一点 03/16 17:17
138F:推 MrSG : 这次真的台湾片名翻得最好 03/16 17:27
139F:推 f544544f : 天妈行空 03/16 17:31
140F:推 lopoko : 翻译小说才需要讲信达雅 03/16 17:57
141F:推 wssjoker : 香港译名烂,鸽子翻译也烂 03/16 18:19
142F:→ darkbrigher : 翻电影台词至少也要作到"信" "达"吧 看都看不懂那还 03/16 19:23
143F:→ darkbrigher : 翻个头 03/16 19:23
144F:→ weiike : 多个妈就是赘字 03/16 19:26
145F:推 plrcl : 不错+1 03/16 21:14
146F:→ tingover : 片名优 03/16 21:18
147F:推 joey0602 : 台湾的片名翻的很好,双关又贴剧情 03/16 22:26
148F:推 odoriko : 某鸽脸书,有网友不爱翻译,但还是留言称赞片名, 03/16 22:45
149F:→ odoriko : 然后某鸽说不是他翻的,真的笑死 03/16 22:45
150F:推 aax : 超喜欢片名欸 XD 03/17 00:06
151F:推 beyonf : 台湾取得最到位 03/17 02:04
152F:推 LaplaceDemon: 片名不错 台词翻的让人出戏 03/17 05:02
153F:推 wwpuma : 片名不是他取的。片名并不会影响观影体验,但烂翻 03/17 07:50
154F:→ wwpuma : 译会! 03/17 07:50
155F:→ Bows : 我只有看串流不知道原本翻的多糟,但光从举例的四 03/17 11:10
156F:→ Bows : 个来看,前三个真的不能叫翻译了吧,信、达、雅一 03/17 11:10
157F:→ Bows : 个都没有,最後一个我反而觉得翻得不错 03/17 11:10
158F:推 yaki049 : 片名赞 但台词翻译毁了这部观影体验 03/17 11:56
159F:推 david77321 : 片名很赞 但里面翻译真的是无言 03/17 12:54
160F:推 auron4041 : 我觉得片名不错 03/17 19:34
161F:推 fishthehuman: 中国的也不错 03/17 20:34
162F:推 also500 : 片名超赞!多重意涵又吸睛 03/17 20:40
163F:推 j147589 : 脚脚者满好笑的 03/17 21:11
164F:→ lukesfather : 台湾片名翻译真的很不错 03/18 11:07
165F:推 lightmei : 院线翻译真的烂到不行,拜托译者不要把自以为的梗 03/19 22:33
166F:→ lightmei : 丢到翻译中好吗,更何况跟电影意境也不符合,看完 03/19 22:33
167F:→ lightmei : 新译版一整个超感动,真的神 03/19 22:33







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:iOS站内搜寻

TOP