movie 板


LINE

新闻网址:https://newtalk.tw/news/view/2023-03-14/861704 Newtalk新闻 娱乐 曾郡秋 综合报导 《妈的多重宇宙》昨日勇夺奥斯卡7大奖项,成为本届大赢家,去年该片於台湾上映时,因 字幕是否「超译」引发讨论,最後以片商提供新版中译收场。而引发议论的翻译—网红旁 白鸽今日接受本刊独家访问,他表示这一年他不停被攻击,昨天又收到黑函让他身心俱疲 ,希望网友放他一马! 去年《妈的多重宇宙》去於台湾上映之後,电影翻译即引发各界讨论;当时译者旁白鸽以 许多网路世代的用语融入翻译中,却不被观众买单;如他把「Verse-jump」译成宇宙摇( 新译版为「宇宙跳跃」)、「Because it’s all just a pointless swirling bucket of bullshit.」他翻成「这一切都是大便版咒术回战。」等。 当时虽有不少专家站出来为旁白鸽说话,但多数观众因为不解译文至旁白鸽粉丝页留下负 评,甚或写黑函给他。旁白鸽当时也没吞下这口气,他在脸书社群平台上与不少人唇枪舌 剑,为自己的译文护航,反而让这件事越闹越大!直到《妈的多重宇宙》要上架串流平台 前,美国片商重新翻译了该部影片,才让此争议落幕。 旁白鸽今在脸书上发文表示,因为《妈的多重宇宙》得到奥斯卡肯定,受访时他也指出, 他近日再又收到不少黑函,昨天来的黑函呛声的,则根本连电影都还没看。但,他也首度 为翻译一事於脸书上公开认错,认为他自己当时站出来挑衅,且态度傲慢,措辞失准,伤 害了不少陌生人的感情。他也对被影响观感的观众与被他添麻烦的发行商道歉。 他表示,他自己也没有想到这个争议会延续至今,而针对网路谣言指出是因为《妈的多重 宇宙》导演无法接受他翻译的字幕,才会迫使片商只好推出新字幕一事,他解释因为当时 台湾仇恨言论烧到美国,片厂和导演收到负面讯息,自然希望能解决问题,因此有了新译 版中文字幕,也是合情合理。 至於骂他是「翻译烂」、「练英听」、「毁了电影」等的评论,他表示自己无法辩驳,只 能对不起,但他仍想沟通一件事;他认为喜欢或讨厌《妈的多重宇宙》的翻译,和一个人 生命历程与品味有关,是很个人的事,他不可能左右别人的想法,因此他诚心地祝福网友 拥抱自己的人生,并放他一马。 至於旁白鸽当时最受争议译文,本刊整理4句如下: 1)Just be a rock.旧译版:你现在是王安石。新译版:尽管当颗石头吧。 2) It’s called unlovable bitches like us make the world go round.旧译版:武媚 娘爱缺,夺掌全世界。新译版:就是我们这种冷酷没人爱的臭女人,撑起一片天。 3) Because it’s all just a pointless swirling bucket of bullshit.旧译版:这一 切都是大便版咒术回战。新译版:因为这一切都只是毫无意义原地打转的鬼扯淡。 4) Get very good with our feet旧译版:成为「脚脚者」。新译版:我们也很会用脚啊 ! --
QR Code



※ 发信站: 批踢踢实业坊(ptt.cc), 来自: 114.24.157.44 (台湾)
※ 文章网址: https://webptt.com/cn.aspx?n=bbs/movie/M.1678903128.A.BFD.html
1F:→ qlinyuhn : 脚脚者原本的比较好,但旁白鸽瑜不掩瑕 03/16 02:03
2F:推 glacierl : 喜欢或讨厌他的翻译跟生命历程还有品味无关吧?他 03/16 02:06
3F:→ glacierl : 那种超译就是乱来啊,他自己就是用那些文字去影响了 03/16 02:06
4F:→ glacierl : 别人解读导演跟编剧原意的机会啊。 03/16 02:06
5F:推 toebb : 「脚脚者」满有梗的XD 03/16 02:09
6F:推 jimmylily : 其实後来起这麽大争议主要是他当下回覆态度惹到很 03/16 02:11
7F:→ jimmylily : 多网友吧,不然也没什麽事 03/16 02:11
8F:嘘 ckshchen : 认错道歉就不会一直被烧啦,死不认错道歉 03/16 02:11
9F:→ ckshchen : 今天道歉完应该就不会再烧了 03/16 02:12
10F:推 beauman002 : 很喜欢你暖暖的文字 毁了一部奥斯卡神作 03/16 02:16
11F:→ CVIVIC : 除了超译跟态度傲慢的部分,其它的翻译还算ok吧 03/16 02:20
12F:→ SuzumuraKai : 当初道歉不就好了==大便版咒术回战真的很出戏啦干 03/16 02:26
13F:嘘 joecho : 翻译能把得奖片搞到一堆负评片商换翻译也名留青屎了 03/16 02:27
14F:→ joecho : 重点是认错不是道歉 他现在还是死不认错搞不清重点 03/16 02:29
15F:嘘 a27588679 : 现在才发现事情的严重性也太後知後觉 03/16 02:29
16F:推 Sk8erBoi : 我只看过重新翻译版本的,回头看他的超译版真的烂! 03/16 02:33
17F:→ Sk8erBoi : 什麽宇宙摇我还哈林摇咧哇靠烂爆了! 03/16 02:34
18F:推 paul2049 : 至少现在道歉了 03/16 02:34
19F:嘘 no321 : 奥斯卡最佳影片在台湾被恶搞 片商真够没眼光 03/16 02:38
20F:嘘 hacker725x : 记者人真好,人家FB写了「疯狂的冷嘲热讽」「也都是 03/16 02:39
21F:→ hacker725x : 有瑕疵的评论」「黑特要黑起来没有白的道理」还是在 03/16 02:40
22F:推 KingKingCold: 咒术回战不排除提告 03/16 02:40
23F:→ hacker725x : 怪别人,道歉只是在暗示"对不起,我的品味太高"。 03/16 02:40
24F:→ a27588679 : 他讲再多还是改变不了他被换掉的事实 嘻嘻 03/16 02:43
25F:→ a27588679 : 只能在同温层安慰自己都是they的错 03/16 02:43
26F:→ Minazuki : 可以搞到导演再弄条中文字幕也真是前无古人後无来者 03/16 02:46
27F:→ Minazuki : 双喜跟旁白鸽真的是丢超大的脸还要凹 03/16 02:47
28F:→ Minazuki : 「台湾仇恨言论烧到美国」 03/16 02:48
29F:→ Minazuki : 听起来就是有粉丝写英文信给A24抗议吧XDDD 03/16 02:48
30F:→ allyp7985 : 道歉归道歉,最後还是要说一句「生命历程与品味」XD 03/16 03:00
31F:推 odoriko : 什麽样的生活历程和品味会喜欢这种大便版翻译 03/16 03:05
32F:推 lslayer : 这道歉怎麽听起来怎样都不像是真心的耶 满满暗讽感 03/16 03:15
33F:推 pttmybrother: 「针对翻译跟个人生活经历和〔品味〕有关」翻得烂 03/16 03:21
34F:→ pttmybrother: 还敢偷臭别人低俗 03/16 03:21
35F:推 robbie2010 : 当年卡麦蓉狄亚的霸凌女教师上映,有一段小男生念爱 03/16 03:22
36F:→ robbie2010 : 情的诗给女生,结果直接翻译成刘子千的念你歌词,超 03/16 03:22
37F:→ robbie2010 : 让人火大的 03/16 03:22
38F:推 m122e : 简言之 「嘴秋所以烧更大」…译者是第一天上网? 03/16 03:26
39F:→ YuriLowell : 原来当初有专家站出来替他说话? 03/16 03:29
40F:推 monkeydpp : 翻的真的很烂 还是不懂大便版咒术回战是什麽鬼 03/16 03:41
41F:→ sheep0121 : 自作孽不可活啊,台湾很多这种自己觉得自己很厉害 03/16 03:45
42F:→ sheep0121 : 或幽默的人啊,被洗脸还要硬拗别人没幽默感的 03/16 03:45
43F:嘘 UenoJoe : 自以为的脑残翻译,以为大家跟他有共鸣。 03/16 03:55
44F:推 mirac1e : 他就不是在翻译啊 只是在二创而已 被喷正常 03/16 03:57
45F:→ mirac1e : 要看二创去YT看就好了 干嘛花钱买电影票 03/16 03:57
46F:→ mirac1e : 重点是被喷还拿出那套你行你来啊 XD 03/16 03:57
47F:→ mirac1e : 当然提油救火 最後直接被喷爆 03/16 03:57
48F:推 Lindeman5566: 根本没啥专家替他说话好吗 骂的居多 03/16 03:59
49F:推 ringil : 当初那嘴脸黑一辈子都不够 03/16 04:02
50F:推 nwoyao : 和一个人生命历程与品味有关,没错~你的品味真特 03/16 04:27
51F:→ nwoyao : 别 03/16 04:27
52F:推 martinshih : 又是一个言不由衷的道歉范例 03/16 04:40
53F:→ yayohola : 下面那几个除了脚脚者,其他真的怪 03/16 04:50
54F:嘘 kingmusk : 是喔,还是在说别人不懂你的品味啊,所有观众都被 03/16 04:57
55F:→ kingmusk : 你的「高尚品味」影响观影体验,你的品味最重要 03/16 04:57
56F:→ kingmusk : 翻译给大众看的电影,可以当作个人的事来处理? 03/16 05:01
57F:嘘 HONNE : 活该 自以为幽默的超译真的很恶 03/16 05:18
58F:→ kingmusk : 要是没得奥斯卡我才不信这咖会有任何「道歉」行为 03/16 05:20
59F:嘘 kingmusk : FB原文看起来根本不是道歉欸,根本是把留言的人吊 03/16 05:27
60F:→ kingmusk : 起来公审啊,这张图留言的名字是我涂掉的 03/16 05:27
61F:→ kingmusk : https://i.imgur.com/BOhtjhT.jpg 03/16 05:27
62F:嘘 sosanboy09 : 死不认错= = 03/16 05:31
63F:→ kingmusk : 这记者跟这咖是什麽关系,新闻措辞美化这麽多? 03/16 05:36
64F:推 kaj1983 : 谐音梗我觉得不错,但不该在那个时候讲出来 03/16 06:01
65F:→ kaj1983 : 其他就真的乱翻 03/16 06:01
66F:嘘 cphe : 就超译,不知道梗的谁知道他在翻啥小 03/16 06:11
67F:→ isolove19 : 烂梗 03/16 06:13
68F:嘘 fz6s : 罗嗦什麽,我希望这辈子都不要再看到旁白鸽的电影字 03/16 06:17
69F:→ fz6s : 幕翻译 03/16 06:17
70F:推 CornyDragon : 还有脸出来被采访 那应该是没有到身心俱疲 03/16 06:18
71F:→ madeathmao : 他一堆超译都跟网路世代用语毫无关联好吗 03/16 06:23
72F:嘘 tara75 : 翻这麽烂还有人护航 03/16 06:24
73F:→ tara75 : 我也真的洗完这辈子都不要再看到他的翻译了包含片名 03/16 06:24
74F:→ mij : 来罗 大网红又来教育你们酸民 03/16 06:46
75F:嘘 zoojeff123 : 这人明显连咒术在演什麽都没看过还硬蹭 03/16 06:48
76F:嘘 YuTeaNe : 1跟2是翻最烂的 03/16 06:50
77F:→ YuTeaNe : 3是蹭相难看,想蹭又不知所云 03/16 06:50
78F:嘘 SilentBob : 大便版 03/16 07:03
79F:推 mirroshadow : 我记得还有一句是什麽什麽外挂副本的,但却很少有人 03/16 07:04
80F:→ mirroshadow : 提 03/16 07:04
81F:推 whitecow : 人家有办法翻译你们只能在这骂 03/16 07:06
82F:推 egg781 : 以这部片要叙述的故事,这样翻根本在搞破坏 03/16 07:06
83F:推 kaj1983 : 搞破坏无误,怀疑译者是不是看到这部脑洞大开,自己 03/16 07:08
84F:→ kaj1983 : 也跟着脑洞大开才产出那种翻译 03/16 07:09
85F:→ kaj1983 : 想互相呼应但没抓到剧情核心 03/16 07:10
86F:→ mirroshadow : 翻译理应以白话文为主,却出现 路转溪桥忽见 脑袋真 03/16 07:10
87F:→ mirroshadow : 的会转不过来 03/16 07:10
88F:→ snngy : 活在自我宇宙的高端超译者 03/16 07:11
89F:→ faang : 他的情形根本不能算是超译,而是乱译。如果是超译 03/16 07:13
90F:→ faang : 的话,起码大方向还要是对的,只是有加油添醋,而他 03/16 07:13
91F:→ faang : 是整个意思都不对 03/16 07:13
92F:推 wwpuma : 後台真的很硬,好几篇新闻帮忙洗白,现在还现身装 03/16 07:14
93F:→ wwpuma : 可怜,真的是有关系就没关系 03/16 07:14
94F:推 dahlia7357 : 很像卡通三国志的旁白二创 03/16 07:15
95F:推 mysmalllamb : 自己煽风点火完,就说人家是仇恨言论,真的很会 03/16 07:17
96F:推 wengho : 才几个有争议而已 大部分翻译都不错给推 03/16 07:19
97F:推 Ithilloth : 被他译的超智障的 03/16 07:21
98F:推 treeangel : 他翻译一片我们就抵制一片 看他还有没有办法翻 03/16 07:21
99F:嘘 sengoddard : 笑死 反正以後这咖翻译的我都不会进场看 03/16 07:24
100F:推 vKHip : 跟黑暗荣耀的涎镇一样死都不认错,搞不懂这种人脑 03/16 07:26
101F:→ vKHip : 袋装什麽 03/16 07:26
102F:推 info1994 : 本届最大赢家的东西在台湾的印象就是大便跟王安石 03/16 07:26
103F:→ info1994 : 其实蛮厉害的 03/16 07:26
104F:推 wwpuma : 旁白鸽的脸书说後端代理商很喜欢他的版本,真想知 03/16 07:27
105F:→ wwpuma : 道是哪个代理商 03/16 07:27
106F:推 usoppp : 後端代理商感觉只是纯客套而已 03/16 07:29
107F:推 wangsan : 找他翻译的片商是瞎了眼吧 03/16 07:29
108F:推 kuninaka : 独家访问? 03/16 07:32
109F:推 astrophy : 死不认错 03/16 07:33
110F:推 NaaL : 如何面对错误以及是否从中学习,“和一个人生命历程 03/16 07:37
111F:→ NaaL : 与品味有关”,那麽就祝福某鸽了,更希望片商们在找 03/16 07:37
112F:→ NaaL : 译者以及审稿时,能做出明智选择 03/16 07:37
113F:嘘 darkbrigher : 丢人 03/16 07:39
114F:推 MartyFriedma: 真的是烂翻译 愈看愈烂 03/16 07:39
115F:→ darkbrigher : 片商不是客套吧 还硬挺耶 直到导演坚持换翻译才换的 03/16 07:39
116F:→ darkbrigher : 现在有新翻译完全要感谢导演 03/16 07:40
117F:推 bodple : 好险没去电影院看 HBO字幕正常多了 话说就算这样还 03/16 07:41
118F:→ bodple : 是B级片啊 哪里好看了? 03/16 07:41
119F:推 onetear : 依然自我感觉良好的表示你无法体会他的翻译是你个人 03/16 07:43
120F:→ onetear : 问题 03/16 07:43
121F:推 waitu0526 : 光是被换掉就知道你翻的多烂 03/16 07:44
122F:推 twgamerave : 这人也是当初部分人抵制不去电影院看的主因,烂就 03/16 07:48
123F:→ twgamerave : 烂死不承认 03/16 07:48
124F:→ manberg : 和一个人生命历程与品味有关,雀食 03/16 07:49
125F:推 kideram : 我看道歉也是嘴巴讲讲而已 内心还是死不认错 03/16 07:53
126F:推 g0t24568 : 还什麽仇恨言论 笑死 03/16 07:55
127F:推 jo0903 : 嘴很秋啊 03/16 07:55
128F:推 catlyeko : 什麽职位的人都要专注自己的工作 画蛇添足就是失职 03/16 07:59
129F:推 darkbrigher : 现在工作作太烂被炮 只要一句仇恨言论就好了 笑死 03/16 07:59
130F:推 hankyan919 : 脚脚者其实不错阿 03/16 08:00
131F:推 knik119 : 所列四句有点自以为幽默 03/16 08:01
132F:推 widec : 啊当初不是很呛? 03/16 08:02
133F:→ nrxadsl : 哇塞,还真的是直接到美国找上导演才有新字幕哦!! 03/16 08:03
134F:→ nrxadsl : !天啊,之前好几个人一直洗什麽片商自行换字幕的是 03/16 08:03
135F:→ nrxadsl : 在带风向哦???我整个傻眼...弄到美国导演那边也 03/16 08:04
136F:→ nrxadsl : 太 03/16 08:04
137F:推 x1134b : 这也太超译了吧XD 03/16 08:05
138F:推 qoo60606 : 光是听说翻译很烂就不会进去看了 03/16 08:05
139F:推 westlife0903: 楼上,他现在这篇道歉文也很呛啊 03/16 08:06
140F:嘘 Tencc : 真的想道歉就不会等到有杂志想专访你才顺便道歉 03/16 08:08
141F:→ SOS86147 : 所以我看不懂是因为翻译? 03/16 08:09
142F:推 ImaiLisa : 光看到那个破翻译就不想进场了 03/16 08:09
143F:→ Tencc : 而且上这种公开场合一定都是写好无懈可击申明稿 03/16 08:09
144F:→ widec : 他到底是干什麽工作什麽背景的啊? 03/16 08:10
145F:→ Tencc : 是不是真心很难说,搞不好心里还在那边偷笑呛网友 03/16 08:10
146F:嘘 singlesingle: 乱翻一通 如果英语检定考试你这样翻绝对0分 03/16 08:10
147F:→ widec : 连我这种不讨厌自我发挥翻译的人都觉得翻得很鸟 03/16 08:11
148F:推 via840113 : 脚脚者还不错,其他3个在电影院看只觉得 蛤 03/16 08:13
149F:嘘 Tencc : 我只能说他很成功用一件丢脸的事让世人记住他 03/16 08:13
150F:嘘 Doncic9977 : 原文根本没有道歉的意思,新闻还真是轻描淡写啊 03/16 08:15
151F:推 darkbrigher : 他是不是後台很硬? 不然一堆人帮他讲话耶 03/16 08:17
152F:推 kimchvm03 : 他怎麽可能道歉啊 03/16 08:20
153F:推 kaj1983 : 至少片名翻的不错,妈的多重宇宙我觉得很贴切 03/16 08:21
154F:→ Tencc : 去看了原文,是那种讲一堆对不起但就是形式上那种 03/16 08:21
155F:推 tot9221 : 当初片商跟译者都当这部是白烂B级片在翻译… 03/16 08:22
156F:→ mij : 片名我觉得很尴尬欸 03/16 08:22
157F:→ sarada : 指错=仇恨言论?还好导演制片懂中文抢救心血免被摧毁 03/16 08:23
158F:→ Tencc : 为啥一直有人以为片名是他翻的啊? 跟旁白鸽无关 03/16 08:23
159F:推 kaj1983 : 片名不是他翻的那就没啥优点了吧XD 03/16 08:23
160F:→ Tencc : 对比同样是文字工作者JK罗琳对争议的回应,高低立判 03/16 08:27
161F:推 gn0391328 : 道歉信让人如此不爽 也没谁了 03/16 08:27
162F:嘘 Spatial : 死不认错 笑死 03/16 08:30
163F:推 NICKSHOW : 所以他的品味就是大便版的咒术回战罗? 03/16 08:30
164F:推 nuturewind : 我不懂当初翻什麽王安石...也没有入境随俗的代入感 03/16 08:30
165F:→ nuturewind : 啊 03/16 08:30
166F:推 t13thbc : 还有后里蟹和宇宙摇 连中国字幕组都拿来笑 也只有他 03/16 08:30
167F:→ t13thbc : 自己觉得这是创意了吧 03/16 08:30
168F:→ NICKSHOW : 难怪观众无法共情 真的是要看个人的生命历程与品味 03/16 08:30
169F:推 sunsirr : 之前应该不少有超译的电影,会被炎上是他乱跟网友杠 03/16 08:31
170F:→ sunsirr : 上 03/16 08:31
171F:→ NICKSHOW : 你只是个翻译 你以为你在二创吗 还很个人的事 03/16 08:31
172F:→ NICKSHOW : 真的不意外会一直挨骂 03/16 08:32
173F:→ flybow : 这个翻译真的不行 希望发行商不要再发生这种事事情 03/16 08:32
174F:→ flybow : 严重影响观影 03/16 08:32
175F:→ Tencc : 通常翻译出问题只是信达雅其中一个没中,他是三个 03/16 08:32
176F:→ Tencc : 都没中还第一时间跳出来嘲讽那些进戏院看电影的人 03/16 08:33
177F:→ mij : 现在氛围就我二创是宠幸你你原创跟观众要懂得感谢 03/16 08:33
178F:嘘 musicsky : 没足够生命历程读懂他的贴文才会认为是道歉吧 03/16 08:34
179F:→ ao5566 : 就是瞧不起原作才会在翻译工作二创啊 就是这麽简单 03/16 08:34
180F:推 icexfox : 只有脚脚者可以,其他真的烂 03/16 08:35
181F:→ LeoWu : 这个人的性格超扭曲的,叹为观止。 03/16 08:35
182F:推 nuturewind : 她也算另类典范了,死鸭子硬嘴皮界的典范 03/16 08:36
183F:推 bonjuice : 忘不了他翻得烂又沾沾自喜的嘴脸 03/16 08:41
184F:推 EKman : 前三个真的很烂 03/16 08:41
185F:推 fashsboy : 八成是没有片商敢在找他翻译,活不下去了才把姿态 03/16 08:42
186F:→ fashsboy : 放软 03/16 08:42
187F:→ sate : 搞到导演制片出面,也只有他了,他可能以为LA没人 03/16 08:43
188F:→ sate : 懂中文? 03/16 08:43
189F:→ LeoWu : 他姿态完全没放软,完全没有。 03/16 08:45
190F:嘘 IFeelSoAlive: 笑死,真的没看过这麽傲慢的 03/16 08:45
191F:→ IFeelSoAlive: 记者真的人很好 03/16 08:45
192F:推 isaa : 这什麽鬼翻译,好险看的是hami重新翻译版 03/16 08:49
193F:嘘 IFeelSoAlive: 在一部得奖作品点上一点污秽也算是成就了 03/16 08:49
194F:→ sarada : 导演制片台湾亲友那麽多 绝不想让他们看违背原作版 03/16 08:51
195F:推 isaa : 咒术回战那是三小,直接糟蹋人家的剧 03/16 08:52
196F:→ LeoWu : 如果只看报导,没看原文,还真会以为他道歉了。 03/16 08:52
197F:→ LeoWu : 这个共犯结构实在很恶心。记者讨人厌不是没有原因的 03/16 08:53
198F:→ ifchen0 : 超译过头真的不行 03/16 08:53
199F:推 HOTBIRD : 翻译就是翻到到别人看不懂,就能彰显自己的水平, 03/16 08:55
200F:→ HOTBIRD : 鼓鼓掌 03/16 08:55
201F:嘘 sophia126a : 真是丢脸到不行 03/16 08:57
202F:推 shioulanyu : 旧版译文真的看不懂 03/16 08:57
203F:推 DFIGHT : 当初译者回话是欠妥 几句话延烧至今 估计这位也是 03/16 08:57
204F:→ DFIGHT : 悔不当初 就当成长经验吧 03/16 08:57
205F:推 KillerMoDo : 悔不当初? 有吗XD 03/16 08:58
206F:→ DFIGHT : 喔? 还没改变态度啊 那估计他以後还会继续碰壁 03/16 08:59
207F:推 wcre : 翻译成他自己喜欢,失去原台词意思而已,片商问题吧 03/16 08:59
208F:→ DFIGHT : 这篇文章记者人真好== 03/16 08:59
209F:推 skygray2 : 所以他不是不会翻,只是梗不能玩过头而已,脚脚者不 03/16 09:00
210F:→ skygray2 : 就是个好例子,希望他能受到教训吧 03/16 09:00
211F:→ swww : 没有王安石的多元宇宙,我们可是不看的 03/16 09:01
212F:嘘 crowley : 他的态度== 03/16 09:01
213F:推 isaa : 剧情设定本来就要专心看了,还出现宇宙摇这种鬼名 03/16 09:01
214F:→ isaa : 词,他是想让观众看完臭骂这部电影吗 03/16 09:01
215F:推 jojofox90 : 王安石真的超难笑 03/16 09:02
216F:嘘 LondonHot : 网红? 03/16 09:02
217F:嘘 xxx22088 : 妓者是在洗地喔,根本是在超译旁白鸽的假道歉文耶 03/16 09:02
218F:→ ziso : 咒数回战那个 我没看根本也不知道你在形容啥阿== 03/16 09:04
219F:推 Tencc : 老人就是喜欢死鸭子嘴硬,越来越不能接受自己要道歉 03/16 09:05
220F:→ ziso : 谐音没问题 阿你把一堆你知道的东西当形容词是沙小 03/16 09:05
221F:→ ziso : 他现在道歉是因为片商重翻译 未来别的片商也会因为 03/16 09:06
222F:→ ziso : 这件事 考量要不要找他翻译吧 03/16 09:06
223F:推 SilentBob : https://i.imgur.com/PkrVgE0.jpg 03/16 09:07
224F:推 sd785 : 原本翻译极度干扰观影体验 看到生气 03/16 09:07
225F:→ SilentBob : https://i.imgur.com/MYd59Q5.jpg 03/16 09:07
226F:→ SilentBob : 这不知道是不是本人 嘻嘻 03/16 09:07
227F:嘘 Dear8053 : 超译就是不行 03/16 09:08
228F:推 hilemon : 双喜就不想掏钱出来找新翻译 灌篮高手的特典也是被 03/16 09:08
229F:→ hilemon : 放生 03/16 09:08
230F:推 frice : 看起来没有悔不当初啊 03/16 09:10
231F:推 atlantis999 : 吃了什麽可以自我膨胀成这样 03/16 09:12
232F:→ fasd72 : 4还可以,但爱缺是啥?然後大家都看过咒术回战?翻 03/16 09:13
233F:→ fasd72 : 译应该是简单浅显易懂来让大家都能看懂剧情或是导 03/16 09:13
234F:→ fasd72 : 演想表达的东西吧,不是搞一些自己或某些人才懂的 03/16 09:13
235F:→ fasd72 : 东西 03/16 09:13
236F:→ yyc1217 : 不久还好导演懂一些中文 03/16 09:13
237F:→ iam0718 : 推文真是本人的话 想到之前的屍妆 03/16 09:15
238F:推 atlantis999 : 自诩品味佳,但格局真的小了 03/16 09:15
239F:推 jickey : 脚脚者还蛮好笑的 其他有够惨 03/16 09:16
240F:推 devilchan : 看完新旧对照..旧版真的烂 03/16 09:17
241F:推 CC97 : 要你翻译不是超译,影片想表达的被你带偏,影响受 03/16 09:18
242F:→ CC97 : 众进一步缩小,是在大声三小! 03/16 09:18
243F:推 Alu76521 : 写一本大便咒术来看看就原谅他 03/16 09:20
244F:推 ymcaboy : 工作应该有影响,当时的呛声和态度傲慢不是很畅秋? 03/16 09:20
245F:→ ymcaboy : ? 03/16 09:20
246F:推 herculus6502: 说实在的应该要考虑初次观影人的看法,不要太绕 03/16 09:20
247F:→ ymcaboy : 超译是消毒的说法,直接说垃圾翻译 03/16 09:21
248F:推 wiwyman : 脚脚者不错 其他就是在乱翻 03/16 09:21
249F:推 Tencc : 别说我们这些外行觉得不行,我记得当初其他译者也有 03/16 09:21
250F:→ Tencc : 跳出来说有问题 03/16 09:21
251F:→ BigShow30678: 华人就是爱内斗 03/16 09:22
252F:嘘 ymcaboy : 原来被记妓者消毒了,原文还是死不认错 03/16 09:25
253F:推 kilhi : 咒术回战应该要吉他 03/16 09:28
254F:嘘 protect6090 : 呕呕呕族群不意外!嘴脸真他妈难看! 03/16 09:29
255F:推 jidytri815 : 翻译专业被自以为是的老害践踏 03/16 09:30
256F:推 lifehunter : 呵呵 资深媒体人的品味嘛 大家都看得很清楚啦 03/16 09:31
257F:嘘 UncleIrving : 脚脚者也超烂 03/16 09:32
258F:推 horb : 看得出有用心。单结果大家不喜欢。 03/16 09:33
259F:→ horb : 但 03/16 09:33
260F:嘘 ruokcnn : 垃圾 03/16 09:33
261F:推 iamseanli : 2)乱翻直接破坏整场凝聚的观影情绪 03/16 09:34
262F:推 chinhan1216 : 武媚娘爱缺,夺掌全世界 这句中文也看不懂啦 03/16 09:36
263F:嘘 chiz2 : 不是之前很秋,现在要人放他一马? 03/16 09:37
264F:→ chinhan1216 : 你现在是王安石是杀小意思 翻完不会觉得很尴尬吗 03/16 09:37
265F:嘘 protect6090 : 现在还是很秋阿!只是记者想帮他洗白却越洗越脏而已 03/16 09:40
266F:推 flysonics : 你现在是王安石这句 单句拆出来提没有人会懂 03/16 09:40
267F:嘘 faye8626 : 1,2,3,看了就气 03/16 09:40
268F:推 weiike : 鸽鸽加油!武媚娘那句很好理解 03/16 09:41
269F:→ flysonics : 王<=冠夫姓 03/16 09:42
270F:→ flysonics : 安<=你只能安份待在这边 03/16 09:42
271F:→ flysonics : 石<=台词的Rock 03/16 09:42
272F:→ flysonics : 都是跟当下剧情有关的玩梗 03/16 09:43
273F:嘘 roadblock : 脸书原文笑死 完全没悔意歉意还说人仇恨言论烧到美 03/16 09:43
274F:→ roadblock : 国 和批评声音都是有瑕疵还公审负面评论 这不二次炎 03/16 09:43
275F:→ roadblock : 上对不起自己耶 03/16 09:43
276F:→ flysonics : 不过这个玩梗真的很冷笑话 又会造成解读障碍 03/16 09:43
277F:推 BenShiuan : 我们是在看电影,不是在玩脑筋急转弯 03/16 09:44
278F:嘘 protect6090 : 呕呕呕族群真的不意外 03/16 09:44
279F:→ flysonics : 毕竟王安石这个象徵符号有他其他涵义 03/16 09:44
280F:推 fago : 旧翻译老实讲要想一下才能懂 但有时间想吗? 03/16 09:44
281F:→ fago : 标准翻译只想红的感觉 03/16 09:45
282F:嘘 koala0416 : 武媚娘那句谁看得懂? 03/16 09:49
283F:推 jidytri815 : 其实《洛基恐怖秀》字幕同是类似的恶搞风格 但人家 03/16 09:49
284F:→ jidytri815 : 不会被骂就是因为它剧情够简单 字幕藏梗也直白 03/16 09:49
285F:→ jidytri815 : 《妈的多重宇宙》骨子里还是认真的家庭剧情片 03/16 09:49
286F:→ jidytri815 : 光是烧脑设定就已经不好看懂了 你又来参一脚 03/16 09:49
287F:嘘 protect6090 : 武媚娘那句根本就垃圾翻译 03/16 09:49
288F:→ protect6090 : 最近一堆翻译被老板狂当就是被这家伙给害的 呕呕呕 03/16 09:50
289F:嘘 juncc118 : 需要挫挫他的锐气 03/16 09:52
290F:推 hedgehogs : 还有后里穴怎麽没列出 03/16 09:53
291F:推 mirroshadow : 武媚娘爱缺hawick看得懂啊XDDDD 03/16 09:53
292F:→ mirroshadow : https://imgur.com/WLyDE8P 03/16 09:54
293F:→ mirroshadow : https://reurl.cc/jl3Xqp 原文已删 03/16 09:55
294F:→ mirroshadow : 当初这帐号护了好几篇耶 03/16 09:55
295F:推 faye8626 : 缺爱就缺爱,叫甚麽爱缺,就因为陶晶莹唱过? 03/16 09:57
296F:推 flysonics : 最简单讲 翻译鸽在翻译台词时这几句完全没有考虑到 03/16 09:58
297F:→ flysonics : 当下人物的设定个性和气口(惯用句型)他觉得翻得 03/16 09:58
298F:→ flysonics : 爽就好 这就是大问题 03/16 09:58
299F:推 NICKSHOW : 其实那都是很简单的句子 没有什麽跟当地文化结合 03/16 09:59
300F:→ NICKSHOW : 时事结合 才能意会的哏 根本不需要在那超译或者用什 03/16 10:00
301F:→ flysonics : 创作者自己写台词时都会打磨对话避免台词对话出戏 03/16 10:00
302F:→ flysonics : 了 他自己当翻译 翻的是有所本的东西 还敢背道而驰 03/16 10:00
303F:→ NICKSHOW : 麽自以为是的二创词去搞笑去解释 照实翻译就行 03/16 10:00
304F:→ NICKSHOW : 在别人的作品里头还要加自己的生命历程跟品味? 03/16 10:01
305F:→ NICKSHOW : 你一个译者需要在别人的作品里头加油添醋吗 03/16 10:02
306F:嘘 roadblock : 这里也可以钓出那麽多脑粉护航脑补 03/16 10:02
307F:嘘 godzillalala: 这个人超译也不是第一天的事了 03/16 10:02
308F:→ godzillalala: http://i.imgur.com/dDEXzNQ.jpg 03/16 10:02
309F:→ NICKSHOW : 那麽想展现自己 就自己搞创作啊 这也能护航 03/16 10:03
310F:→ NICKSHOW : 那每个译者都在别人作品里头加自己的东西好了 03/16 10:03
311F:嘘 pikochu : 当初身段软一点也不至於变这样.... 03/16 10:04
312F:嘘 Aline05 : 我干嘛看个电影还要体会译者的生命历程与大便品味? 03/16 10:04
313F:推 Alan1988 : 死不认错还自我感觉良好,被靠北刚刚好而已啦 03/16 10:09
314F:嘘 Birdy : 记者果然是垃圾,居然帮这个垃圾乱译者讲这麽多好话 03/16 10:11
315F:嘘 CC97 : 创意个头!你在别人的电影玩梗,人家还要花你时间理 03/16 10:13
316F:→ CC97 : 解你的梗,还要跟上剧情,能不出戏?毁了别人的观影 03/16 10:13
317F:→ CC97 : 品质还有人护航! 03/16 10:13
318F:嘘 fivemm : 这根本不是在道歉啊 记者也超译喔 03/16 10:16
319F:推 strray : 哪来的专家替他说话啊 03/16 10:19
320F:嘘 hsx1002 : 哪个专家护航大便版咒术回战要不要讲一下 03/16 10:27
321F:→ jidytri815 : 片名取刺激1995都会被骂了 恶搞奥斯卡最佳剧本被骂 03/16 10:29
322F:→ jidytri815 : 刚好而已 不然自己写一本王安石武媚娘报金马奖 03/16 10:29
323F:嘘 attdave : 脚脚者也很糟糕好不好 03/16 10:31
324F:嘘 keigowei : 翻成那样自己都不会不好意思喔!无聊当有趣… 03/16 10:38
325F:嘘 jm2020j : 看一次喷一次 叫你翻译不是叫你当编剧 没事自己超 03/16 10:39
326F:→ jm2020j : 译什麽鬼 根本妨碍观影 03/16 10:39
327F:嘘 milker : 自以为有梗XDDDD 03/16 10:42
328F:推 windofjacky : 看了两个版本,老实说超译对於影片观感差很多 03/16 10:42
329F:推 metallolly : 自以为 03/16 10:43
330F:嘘 andy00xx : 假道歉真酸人 可怜啊 03/16 10:44
331F:→ Joybena : https://i.imgur.com/nTRCZi0.jpg 03/16 10:44
332F:→ Joybena : 记者所谓的专家是指这些网红吗? 03/16 10:45
333F:推 SilentBob : 专家 应该就是 亲友团同温层的意思 03/16 10:46
334F:嘘 fey0418 : 所以旁先生还是不觉得自己「翻译」有问题吧?这根本 03/16 10:49
335F:→ fey0418 : 就不算道歉 03/16 10:49
336F:→ vincent325 : 第一次在电影院看到生气就献给他 已经在练英听了还 03/16 10:50
337F:推 gooddogleg : 脚脚者还不错...其他的真的超译了 03/16 10:50
338F:→ vincent325 : 有模明奇妙的翻译中文字在乱你 整个看到很想哭 03/16 10:51
339F:推 kissa0924307: 他要是真的跟他自己想的一样高尚 就不会只是翻译 03/16 10:54
340F:→ kissa0924307: 而是去好莱坞当导演了 03/16 10:54
341F:推 svcgood : 当初这种翻译就是为了自爽而已 03/16 10:59
342F:→ RKain : 看起来没认错阿,妈的 03/16 10:59
343F:推 vi000246 : 好啦 他品味很好啦 大便版翻译 03/16 11:04
344F:推 aa91300tw : 原本很有兴趣的电影却被这烂翻译跟烂态度弄到根本不 03/16 11:11
345F:→ aa91300tw : 想进电影院看这部了,幸好串流有换翻译 03/16 11:11
346F:推 lifehunter : 他还不是翻译呢 只是媒体人 加油添醋自以为有梗就是 03/16 11:12
347F:→ lifehunter : 专长所在 03/16 11:12
348F:推 AkaiNamida : 宇宙摇其实还行 其他真的不行 03/16 11:15
349F:推 isaa : 这种会刻意造梗的翻译只在10几年前B级喜剧片看到, 03/16 11:16
350F:→ isaa : 但那是是喜剧片,算是加乘。这翻译直接毁了剧情片 03/16 11:16
351F:嘘 onmyway : 会怕就好,自以为幽默最讨厌 03/16 11:16
352F:→ geniusw : 狗干垃圾翻译 03/16 11:16
353F:推 NDSLite : 以後片商不会把作品交给死旁白 03/16 11:18
354F:推 chshs : 还真的看不懂... 03/16 11:25
355F:推 okbon66 : 王安石跟武媚娘真的很哭 XDDDDDD 03/16 11:28
356F:→ l2l : 这种咖不应有人再找他翻译任何作品 专业态度都零分 03/16 11:30
357F:推 cgser : 这翻译会让人看不懂毁了整个理解 03/16 11:32
358F:嘘 jojo721021 : 连英文很烂看了都知道这家伙在乱翻译 03/16 11:33
359F:推 NaaL : https://www.nownews.com/news/6079879 03/16 11:39
360F:推 tecnniv : 脚脚者那个不错啊 王安石太莫名其妙了 03/16 11:39
361F:→ NaaL : 有媒体关系真好XDD 多洗几次就变成“有内涵才懂” 03/16 11:40
362F:→ NaaL : 这些“神句”了 03/16 11:41
363F:推 tilwemeet : 很活该 听到他说电影只是娱乐就一把火上来,他不知 03/16 11:41
364F:→ tilwemeet : 道有些人对电影是有热忱的吗? 03/16 11:41
365F:推 tecnniv : 喔喔喔 感谢有大大释疑 王安石原来是这个意思 03/16 11:42
366F:推 mirroshadow : 话说,电影里有提到秀莲是冠夫姓吗?我没印象 03/16 11:49
367F:推 dreammanpaul: 脚脚者不错 其他根本看不懂 03/16 11:51
368F:推 Yatagarasu : 应该是有冠夫姓 但没特别提 秀莲也没很在意这个 03/16 11:56
369F:→ Yatagarasu : 就翻译很在意 03/16 11:56
370F:推 a80568911 : 去吃大便啦 不是很秋吗 还检讨观众勒 烂鸽子 03/16 11:58
371F:推 in771028zzz : 脚脚者还不错 其他都… 03/16 11:59
372F:→ ericthree : 烂爆了好吗 03/16 12:08
373F:推 iamjojo : 脚脚者ok 其他..笑死 03/16 12:10
374F:推 MrJB : 垃圾报导 就根本美化呕呕呕 03/16 12:12
375F:推 z2wen : 原来如此,讨厌乱翻就是没品味 03/16 12:13
376F:推 felix1017 : 看这种翻译不如直接叫多米多罗讲这片精华 03/16 12:13
377F:推 uni1711 : 就烂啊,我就是被他的超译气到不进影院支持,後来 03/16 12:14
378F:→ uni1711 : 买了新译版BD啦 03/16 12:14
379F:推 gwofeng : 真的看不懂什麽意思 03/16 12:16
380F:推 Kiriyama : 超烂的,看不懂中译只好看英文字幕 03/16 12:19
381F:推 henry7911 : 活在自己世界就不要又爱展示自己奇怪的品味… 03/16 12:20
382F:嘘 KiDCuDi : 这咖必嘘 03/16 12:21
383F:嘘 rotusea : 还是欠骂 03/16 12:28
384F:→ pttnobody76 : 跟某ai电绘画家同个样子 03/16 12:29
385F:推 kevabc1 : 为什麽要放过你 当初好好道歉不就好了 03/16 12:40
386F:推 benson861119: 超译本来就没必要又超白痴 有想过不是每个人都懂吗 03/16 12:42
387F:推 wwpuma : 因为後端代理商力挺,所以上串流才会新旧翻译版本 03/16 12:44
388F:→ wwpuma : 并陈,大概是这个意思 03/16 12:44
389F:→ benson861119: 第一次看过宁愿不看字幕 也不要看垃圾中译的电影 03/16 12:48
390F:→ sabbat : 比起道歉看起来更像卖惨耶 03/16 12:55
391F:推 alinwang : 以为每个人都知道王安石梗 咒术廻战哩? 03/16 12:55
392F:推 oldtype : 笑死 厂商是因为生命历程和品味不同 才换翻译吗 03/16 12:57
393F:推 freaky0908 : 自己沉不住气到处呛有点活该 当初装死不回应不会烧 03/16 13:02
394F:→ freaky0908 : 那麽大 03/16 13:02
395F:推 Midiya : 他翻译的最大问题就是让观众在看步调已经很快的电影 03/16 13:03
396F:→ Midiya : 还要花时间去想字幕是啥意思 结果整个无法进入状况 03/16 13:03
397F:→ Midiya : 超级影响观影体验 03/16 13:04
398F:→ Midiya : 只有脚脚者还ok 上面列的其他三句当初看到时满头 03/16 13:05
399F:→ Midiya : 都是问号 想说这字幕是在讲啥 = = 03/16 13:05
400F:→ ryolai : 当初在看真的满头问号,倒不如给我英文字幕算了 03/16 13:14
401F:嘘 willieqoo : 脚脚者哪里有梗 03/16 13:17
402F:推 pczheng : 这样看来双喜的翻译品质很不OK,最近灌篮高手的翻 03/16 13:26
403F:→ pczheng : 译也有不少错误 03/16 13:26
404F:推 a88649 : 结果记者也在超译 原文那麽酸可以改的这麽诚恳XD 03/16 13:32
405F:→ kingmusk : 原文是把留言网友吊起来让他的粉丝酸的, 03/16 13:33
406F:→ kingmusk : 记者可以洗成那只鸽子道歉,真的有够恶 03/16 13:33
407F:推 papapapa5566: 他翻的也不是什麽梗,他只是把字面上的中文套进去而 03/16 13:34
408F:→ papapapa5566: 已,根本都牛头不对马嘴,比机翻还惨 03/16 13:34
409F:→ darkbrigher : 对啊 就硬套而已 根本没有关联又没梗 03/16 13:35
410F:嘘 james7353 : 还在扯品味= = 03/16 13:45
411F:推 Elivanta : 脚脚者倒是不错,另外三句超粪 03/16 13:53
412F:推 raura : 都几岁大叔了,道歉还心不甘情不愿,什麽生命历程, 03/16 13:54
413F:→ raura : 用网路流行语、超译讲生命历程和品味,呵呵 03/16 13:56
414F:→ kingmusk : 他没有道歉,是在公审网友酸人,记者美化了 03/16 13:57
415F:嘘 amen123 : 所以要还我电影票钱吗?当初期待超久还冲首映日,都 03/16 14:10
416F:→ amen123 : 被你毁了 03/16 14:10
417F:嘘 NogiHaruka : 这新闻也有点超译吧 03/16 14:26
418F:→ NogiHaruka : 他还是整个高姿态 03/16 14:26
419F:嘘 sg1987 : 好好一部电影被比字幕组还不如的翻译毁了 03/16 14:39
420F:→ wcc960 : 看来照原义平实翻译真的是要他的命 03/16 14:43
421F:→ wcc960 : 显然对该员来讲 如good morning也不能随便翻成早安 03/16 14:44
422F:→ wcc960 : 因为会暴露人生历程和品味 (吓) 03/16 14:45
423F:推 legend41269 : gay鬼gay怪 03/16 14:51
424F:推 salvador1988: 只有脚脚者比较好 其他的都大可不必 03/16 14:52
425F:推 fatfly : 昨天重看新译版 文意清楚多了 03/16 14:53
426F:推 yesyesyesyes: 他完全没有学到教训ㄟ 还在硬ㄠ 03/16 14:54
427F:→ yesyesyesyes: 就是不认错,一直嘴硬,去年他的脸书超精彩的 03/16 14:56
428F:→ yesyesyesyes: 硬是要创立一堆名词,然後大家都看不董,凸显自己很行 03/16 14:56
429F:→ yesyesyesyes: 还说什麽在学校是递脚? 对文字有洁癖 03/16 14:56
430F:嘘 Anutmiao : 只对态度道歉就还是认为自己翻译的没问题啊 03/16 14:58
431F:推 yesyesyesyes: 王安石那段完全打坏当下的气氛 03/16 15:00
432F:→ yesyesyesyes: 比较想知道 之後还会不会有人找他做翻译 03/16 15:00
433F:推 whj0530 : 有品味的人才懂 大便版翻译 我鸽威武 03/16 15:06
434F:推 reski : 原文哪里有道歉...只是跟同温层一起在酸乡民而已 03/16 15:14
435F:→ reski : 还硬是给酸民贴上仇恨言论的标签 03/16 15:14
436F:嘘 roadblock : 旁白鸽脸书原文批评留言都被他删光了 按个怒就被封 03/16 15:15
437F:→ roadblock : 锁快笑死 03/16 15:15
438F:推 farso : 你的生命历程就是缺了这顿胖揍,可惜就是脱了一部好 03/16 15:20
439F:→ farso : 片下水....            「拖」 03/16 15:23
440F:推 Wesker : 他的超译拿去翻哈利波特应该很精彩 大概直接变谷阿 03/16 16:15
441F:→ Wesker : 电影XD 03/16 16:15
442F:推 loki94y : 新版翻译好多了 03/16 16:20
443F:推 PTTsence : 脚脚者给过,其他的就... 03/16 16:21
444F:嘘 WeGoYuSheng : 极为自我、自以为是的货色 大概不知何谓羞耻.. 03/16 16:27
445F:→ WeGoYuSheng : 这麽废的翻译 就是因为事後还死不检讨、还有脸反唇 03/16 16:29
446F:→ WeGoYuSheng : 相讥死要顶嘴 身心俱疲根本是自找的 怨不得人 03/16 16:29
447F:嘘 alex0973 : 根本没有歉意 呵呵 03/16 16:43
448F:嘘 airlow : 简单说就是二创味太浓,可以说是不尊重原作了 03/16 16:51
449F:→ airlow : 就是十分钟看完一部电影的那种短片的翻译法 03/16 16:52
450F:→ XSZX : 新版的好多了!XD 03/16 17:00
451F:→ tangdudu : 不见棺材不掉泪的类型 03/16 17:26
452F:推 cabron : 看小说可以读 脚脚者/在电影院无法 03/16 18:41
453F:推 IMWJ90 : 还好我第一次看就是看新译版本的 还看了两次 如果 03/16 19:39
454F:→ IMWJ90 : 是原版翻译我应该会看到气哭吧 03/16 19:39
455F:→ IMWJ90 : 自以为是的超译被骂只能说活该 不尊重创作者也不尊 03/16 19:40
456F:→ IMWJ90 : 重观众 恶心 03/16 19:40
457F:推 SEEDA : 不会翻就不要翻 到底是谁践踏专业很明显吧 03/16 19:45
458F:嘘 kof010485 : 得大奖才出来道歉喔 03/16 19:56
459F:嘘 jzsc5566 : 大便版咒术回战 03/16 20:38
460F:推 devin0329 : 专有名词宇宙摇我没意见,但整句文意不通根本莫名 03/16 21:02
461F:→ devin0329 : 其妙 03/16 21:02
462F:推 devin0329 : 针对旁白鸽人身攻击真的应该被谴责 03/16 21:22
463F:→ devin0329 : 对事不对人好吗 03/16 21:23
464F:→ senyuu : 123真的不行 03/16 22:18
465F:推 doorfan : 脚脚者可以 其他真的很像不好笑的臭宅男自嗨 03/16 22:32
466F:推 raura : 他在片商邀他翻译前,没做翻译十年了,所以本来就不 03/17 00:04
467F:→ raura : 是当译者维生的,希望别再有片商找他了 03/17 00:05
468F:→ Katarn : 宇宙摇还好啦,王安石和武媚娘比较可怕 03/17 00:23
469F:→ s085999449 : 什麽网路谣言,就事实啊,文内自己不是也证明了吗? 03/17 00:25
470F:→ s085999449 : 还有翻译是讲求真善美+信达雅,不要整天只会讲一半~ 03/17 00:26
471F:嘘 also500 : 嘘翻译 03/17 00:36
472F:嘘 malay : 烂死的翻译 别出门乱搞丢人现眼 03/17 00:42
473F:嘘 sakey : 单纯连中文表达能力都不太行,只让人看得满头问号 03/17 00:52
474F:推 smisfun : 大便版咒术回战还蛮贴切的啊,死灭的部分 03/17 00:54
475F:嘘 albuca0603 : 这就是完全害人观影体验变极差,还生气找人吵架!! 03/17 01:01
476F:嘘 kanokazurin : 这种自大的个性 说不定还觉得能在得奖前就引起风潮 03/17 02:57
477F:→ kanokazurin : 是他的功劳吧 笑死 03/17 02:57
478F:嘘 kanokazurin : 翻译跟个人生活经历及品味有关的话 那他的生活是一 03/17 03:00
479F:→ kanokazurin : 坨大便吗XD 03/17 03:00
480F:推 Willdododo : 可怜哪 美国人不爽了才心不甘情不愿的「道歉」 03/17 04:59
481F:→ IVicole : 真的很干扰观影顺畅度... 03/17 07:10
482F:→ wwpuma : 找他翻译的双喜,问题比较大 03/17 07:51
483F:推 numberzero : 所以我现在去电影院看就会是新译版了对吗 03/17 09:20
484F:推 jumomo : 最後那四个翻译真的翻得很烂阿........XDDD 03/17 10:43
485F:推 bassmaster : 脚脚者我觉得ok 其他超烂 03/17 10:53
486F:→ assess : 不喜欢他的翻译是因爲他的品味 03/17 11:22
487F:→ yaki049 : 烂翻译 拜托不要再出来做了 03/17 11:57
488F:嘘 killrate : 好像道歉了又好像根本没在道歉? 03/17 13:22
489F:推 coolda2001 : 他们那甲圈的人还是会挺他的 03/17 14:02
490F:嘘 Hard1980 : 翻译还是找专业的好 公关也是 要嘴就勇敢点 别道歉 03/17 17:00
491F:→ yesmyday : 除了脚脚者,其他都是自以为幽默的翻译 03/17 17:18
492F:推 mialapse : 搞烂神片的代表 03/17 19:51
493F:→ pk78512002 : 毁掉一部片 意图使人再看一次 03/17 20:42
494F:推 Fennis : 他还说「妈的不过是个电影消遣,一笑置之的周末活动 03/18 06:09
495F:→ Fennis : 」奥斯卡得奖片被说成这样 03/18 06:09
496F:推 kennygod : 粉丝团好像关了 可怜 03/18 20:22
497F:推 gameking16 : 脚脚者算不错的双关吧 03/19 00:33
498F:推 WORLDKING56 : 旁白鸽翻译真的不行,看完根本不懂 03/21 17:40
499F:推 aova : 王安石很好笑啊QQ...超译版很经典的ㄎㄧㄤ~ 03/22 19:34
500F:推 virusDA : 垃圾翻译...新版的真的好很多 03/22 20:25
501F:嘘 yau945 : 史不认错,不懂梗的看这翻译实在是不懂 03/26 16:23
502F:推 lab214b : 原本的翻译确实很烂,根本是自以为幽默的造句 04/04 07:53
503F:推 hollowlife : 白痴翻译 07/02 00:54
504F:推 frf2pujols17: 幸好忍了一年才看HBO的专业翻译 对比那个自以为是 07/08 22:41
505F:→ frf2pujols17: 的垃圾翻译真的差多了 07/08 22:41
506F:→ frf2pujols17: 安全无法想像关键感人剧情硬被塞一个王安石是什麽 07/08 22:42
507F:→ frf2pujols17: 感觉 07/08 22:42







like.gif 您可能会有兴趣的文章
icon.png[问题/行为] 猫晚上进房间会不会有憋尿问题
icon.pngRe: [闲聊] 选了错误的女孩成为魔法少女 XDDDDDDDDDD
icon.png[正妹] 瑞典 一张
icon.png[心得] EMS高领长版毛衣.墨小楼MC1002
icon.png[分享] 丹龙隔热纸GE55+33+22
icon.png[问题] 清洗洗衣机
icon.png[寻物] 窗台下的空间
icon.png[闲聊] 双极の女神1 木魔爵
icon.png[售车] 新竹 1997 march 1297cc 白色 四门
icon.png[讨论] 能从照片感受到摄影者心情吗
icon.png[狂贺] 贺贺贺贺 贺!岛村卯月!总选举NO.1
icon.png[难过] 羡慕白皮肤的女生
icon.png阅读文章
icon.png[黑特]
icon.png[问题] SBK S1安装於安全帽位置
icon.png[分享] 旧woo100绝版开箱!!
icon.pngRe: [无言] 关於小包卫生纸
icon.png[开箱] E5-2683V3 RX480Strix 快睿C1 简单测试
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 执行者16PT
icon.png[售车] 1999年Virage iO 1.8EXi
icon.png[心得] 挑战33 LV10 狮子座pt solo
icon.png[闲聊] 手把手教你不被桶之新手主购教学
icon.png[分享] Civic Type R 量产版官方照无预警流出
icon.png[售车] Golf 4 2.0 银色 自排
icon.png[出售] Graco提篮汽座(有底座)2000元诚可议
icon.png[问题] 请问补牙材质掉了还能再补吗?(台中半年内
icon.png[问题] 44th 单曲 生写竟然都给重复的啊啊!
icon.png[心得] 华南红卡/icash 核卡
icon.png[问题] 拔牙矫正这样正常吗
icon.png[赠送] 老莫高业 初业 102年版
icon.png[情报] 三大行动支付 本季掀战火
icon.png[宝宝] 博客来Amos水蜡笔5/1特价五折
icon.pngRe: [心得] 新鲜人一些面试分享
icon.png[心得] 苍の海贼龙 地狱 麒麟25PT
icon.pngRe: [闲聊] (君の名は。雷慎入) 君名二创漫画翻译
icon.pngRe: [闲聊] OGN中场影片:失踪人口局 (英文字幕)
icon.png[问题] 台湾大哥大4G讯号差
icon.png[出售] [全国]全新千寻侘草LED灯, 水草

请输入看板名称,例如:Boy-Girl站内搜寻

TOP